Chant along — stotras, japa and peace mantras, with meaning.
सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके । शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥
sarvamaṅgalamāṅgalye śive sarvārthasādhike | śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te ||
Meaning: O auspiciousness of all that is auspicious, O Śivā, fulfiller of every aim; O refuge, three-eyed Gaurī, Nārāyaṇī — salutations to you.
वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ । निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा ॥
vakratuṇḍa mahākāya sūryakoṭi samaprabha | nirvighnaṃ kuru me deva sarva-kāryeṣu sarvadā ||
Meaning: O curved-trunked, mighty Lord, brilliant as a million suns — make all my endeavors free of obstacles, always.
शुक्लाम्बरधरं विष्णुं शशिवर्णं चतुर्भुजम् । प्रसन्नवदनं ध्यायेत् सर्वविघ्नोपशान्तये ॥
śuklāmbaradharaṃ viṣṇuṃ śaśivarṇaṃ caturbhujam | prasannavadanaṃ dhyāyet sarvavighnopaśāntaye ||
Meaning: I meditate on the one robed in white, all-pervading, moon-hued, four-armed, serene of face — for the calming of all obstacles.
गुरुर्ब्रह्मा गुरुर्विष्णुः गुरुर्देवो महेश्वरः । गुरुः साक्षात् परब्रह्म तस्मै श्रीगुरवे नमः ॥
gurur brahmā gurur viṣṇuḥ gurur devo maheśvaraḥ | guruḥ sākṣāt parabrahma tasmai śrī-gurave namaḥ ||
Meaning: The Guru is Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara; the Guru is the very Supreme — to that revered Guru, salutations.
मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम् । वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये ॥
manojavaṃ mārutatulyavegaṃ jitendriyaṃ buddhimatāṃ variṣṭham | vātātmajaṃ vānarayūthamukhyaṃ śrīrāmadūtaṃ śaraṇaṃ prapadye ||
Meaning: Swift as thought, fleet as the wind, master of the senses, foremost of the wise; son of the wind, chief of the vānaras, messenger of Śrī Rāma — I take refuge in him.
वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमर्दनम् । देवकीपरमानन्दं कृष्णं वन्दे जगद्गुरुम् ॥
vasudevasutaṃ devaṃ kaṃsacāṇūramardanam | devakīparamānandaṃ kṛṣṇaṃ vande jagadgurum ||
Meaning: The son of Vasudeva, the divine slayer of Kaṃsa and Cāṇūra, the supreme joy of Devakī — I bow to Kṛṣṇa, teacher of the world.
नमस्तेऽस्तु महामाये श्रीपीठे सुरपूजिते । शङ्खचक्रगदाहस्ते महालक्ष्मि नमोऽस्तु ते ॥
namaste'stu mahāmāye śrīpīṭhe surapūjite | śaṅkhacakragadāhaste mahālakṣmi namo'stu te ||
Meaning: Salutations to you, great Māyā, enthroned in Śrī, worshipped by the gods; O Mahālakṣmī bearing conch, discus and mace — salutations to you.
या कुन्देन्दुतुषारहारधवला या शुभ्रवस्त्रावृता या वीणावरदण्डमण्डितकरा या श्वेतपद्मासना । या ब्रह्माच्युतशङ्करप्रभृतिभिर्देवैः सदा वन्दिता सा मां पातु सरस्वती भगवती निःशेषजाड्यापहा ॥
yā kundendutuṣārahāradhavalā yā śubhravastrāvṛtā yā vīṇāvaradaṇḍamaṇḍitakarā yā śvetapadmāsanā | yā brahmācyutaśaṅkaraprabhṛtibhir devaiḥ sadā vanditā sā māṃ pātu sarasvatī bhagavatī niḥśeṣajāḍyāpahā ||
Meaning: She white as jasmine, the moon and snow, clad in pure white, her hand graced by the vīṇā, seated on a white lotus, ever worshipped by Brahmā, Viṣṇu, Śiva and the gods — may Goddess Sarasvatī, remover of all dullness, protect me.
कर्पूरगौरं करुणावतारं संसारसारं भुजगेन्द्रहारम् । सदा वसन्तं हृदयारविन्दे भवं भवानीसहितं नमामि ॥
karpūragauraṃ karuṇāvatāraṃ saṃsārasāraṃ bhujagendrahāram | sadā vasantaṃ hṛdayāravinde bhavaṃ bhavānīsahitaṃ namāmi ||
Meaning: White as camphor, compassion incarnate, the essence of existence, wreathed in the king of serpents; ever dwelling in the lotus of the heart — I bow to Śiva with Bhavānī.
त्वमेव माता च पिता त्वमेव त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव । त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव त्वमेव सर्वं मम देव देव ॥
tvameva mātā ca pitā tvameva tvameva bandhuśca sakhā tvameva | tvameva vidyā draviṇaṃ tvameva tvameva sarvaṃ mama deva deva ||
Meaning: You alone are mother and father, kinsman and friend; you alone are knowledge and wealth; you alone are my all, O God of gods.
शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभाङ्गम् । लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यं वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम् ॥
śāntākāraṃ bhujagaśayanaṃ padmanābhaṃ sureśaṃ viśvādhāraṃ gaganasadṛśaṃ meghavarṇaṃ śubhāṅgam | lakṣmīkāntaṃ kamalanayanaṃ yogibhir dhyānagamyaṃ vande viṣṇuṃ bhavabhayaharaṃ sarvalokaikanātham ||
Meaning: Of serene form, resting on the serpent, lotus-naveled, Lord of the gods, support of the universe, vast as the sky, cloud-hued, auspicious of limb; beloved of Lakṣmī, lotus-eyed, reached by yogis in meditation — I bow to Viṣṇu, remover of worldly fear, sole Lord of all the worlds.