ॐ शं नो मित्रः शं वरुणः । शं नो भवत्वर्यमा । शं न इन्द्रो बृहस्पतिः । शं नो विष्णुरुरुक्रमः । नमो ब्रह्मणे । नमस्ते वायो । त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि । त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्म वदिष्यामि । ऋतं वदिष्यामि । सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु । अवतु माम् । अवतु वक्तारम् । ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ इति शिक्षावल्यां प्रथमोऽनुवाकः
ওঁ। মিত্র আমাদের জন্য শুভ হোক, বরুণ আমাদের জন্য শুভ হোক, অর্যমান আমাদের জন্য শুভ হোক, ইন্দ্র ও বৃহস্পতিও আমাদের জন্য শুভ হোক, বিস্তৃত পদবিশিষ্ট বিষ্ণুও আমাদের জন্য শুভ হোক। ব্রহ্মার প্রতি নমস্কার। তোমার প্রতি নমস্কার, বায়ু; তুমি-ই প্রকাশ্য ব্রহ্মা। আমি প্রকাশ্য ব্রহ্মা বলে তোমাকে-ই ঘোষণা করব। আমি সত্য বলব, আমি ন্যায় বলব। সেই শক্তি আমাকে রক্ষা করুক, সেই শক্তি শিক্ষককে রক্ষা করুক। আমাকে রক্ষা করুক, শিক্ষককে রক্ষা করুক। ওঁ শান্তি শান্তি শান্তি।
यैरिमे गिरिभिः पूर्वं पदवाक्यप्रमाणतः। व्याख्याताः सर्ववेदान्तास्तान्नित्यं प्रणतोऽस्म्यहं
যাঁরা প্রাচীনকালে শব্দ, বাক্য ও জ্ঞানের মাধ্যমে এই উপদেশগুলি ব্যাখ্যা করেছিলেন—সব বেদান্তের শিক্ষকগণ—তাঁদের প্রতি আমি সর্বদা নমস্কার করি।
तैत्तिरीयकसारस्य मयाचार्यप्रसाददः। विस्पष्टार्थरुचीनां हि व्याख्येयं संप्रणीयते
আমার আচার্যের কৃপায়, আমি স্পষ্ট অর্থে আনন্দিত হয়ে, তৈত্তিরীয় শাস্ত্রের সার ব্যাখ্যা রচনা করেছি।
ॐ शीक्षां व्याख्यास्यामः । वर्णः स्वरः । मात्रा बलम् । साम सन्तानः । इत्युक्तः शीक्षाध्यायः
ওঁ। আমি পাঠের শাস্ত্র ব্যাখ্যা করব: ধ্বনি, স্বর, মাত্রা, বল, সুর ও ধারাবাহিকতা—এই পাঠ অধ্যায় ঘোষণা করা হয়েছে।
सह नौ यशः । सह नौ ब्रह्मवर्चसम् । अथातः संहिताया उपनिषदं व्याख्यास्यामः । पञ्चस्वधिकरणेषु । अधिलोकमधिज्यौतिषमधिविद्यमधिप्रजमध्यात्मम् । ता महासँहिता इत्याचक्षते । अथाधिलोकम् । पृथिवी पूर्वरूपम् । द्यौरुत्तररूपम् । आकाशः सन्धिः
আমরা দুজনেই যেন কীর্তি অর্জন করি; আমরা দুজনেই যেন ব্রহ্মজ্যোতি লাভ করি। এখন আমরা সংহিতার গোপন অর্থ পাঁচ ভাগে ব্যাখ্যা করব: লোক, জ্যোতি, বিদ্যা, প্রজা ও আত্মা। এগুলোই মহাসংহিতা নামে পরিচিত। এখন লোক সংক্রান্ত: পৃথিবী পূর্বরূপ, স্বর্গ উত্তররূপ, আকাশ সংযোগস্থল।
सन्धानम् । इत्यधिलोकम् । अथाधिजौतिषम् । अग्निः पूर्वरूपम् । आदित्य उत्तररूपम् । आपः सन्धिः । वैद्युतः सन्धानम् । इत्यधिज्यौतिषम् । अथाधिविद्यम् । आचार्यः पूर्वरूपम्
সংযোগ—এটাই লোক সংক্রান্ত। এখন জ্যোতি সংক্রান্ত: অগ্নি পূর্বরূপ, সূর্য উত্তররূপ, জল সংযোগস্থল, বিদ্যুৎ সংযোগ—এটাই জ্যোতি সংক্রান্ত। এখন বিদ্যা সংক্রান্ত: আচার্য পূর্বরূপ।
अन्तेवास्युत्तररूपम् । विद्या सन्धिः । प्रवचनँसन्धानम् । इत्यधिविद्यम् । अथाधिप्रजम् । माता पूर्वरूपम् । पितोत्तररूपम् । प्रजा सन्धिः । प्रजननँसन्धानम् । इत्यधिप्रजलम्
শিষ্য উত্তররূপ, বিদ্যা সংযোগস্থল, উপদেশ সংযোগ—এটাই বিদ্যা সংক্রান্ত। এখন প্রজা সংক্রান্ত: মা পূর্বরূপ, বাবা উত্তররূপ, সন্তান সংযোগস্থল, উৎপত্তি সংযোগ—এটাই প্রজা সংক্রান্ত।
अथाध्यात्मम् । अधरा हनुः पूर्वरूपम् । उत्तरा हनुरुत्तररूपम् । वाक्सन्धिः । जिह्वा सन्धानम् । इत्यध्यात्मम् । इतीमा महासँहिताः । य एवमेता महासँहिता व्याख्याता वेद । सन्धीयते प्रजया पशुभिः ब्रह्मवर्चसेनान्नाद्येन सुवर्गेण लोकेन
এখন আত্মা সংক্রান্ত: নিচের চিবুক পূর্বরূপ, উপরের চিবুক উত্তররূপ, বাক সংযোগস্থল, জিহ্বা সংযোগ—এটাই আত্মা সংক্রান্ত। এরা মহাসংহিতা। যিনি এই মহাসংহিতাগুলি ব্যাখ্যা অনুযায়ী জানেন, তিনি সন্তান, পশু, ব্রহ্মজ্যোতি, খাদ্য ও স্বর্গলোকে সংযুক্ত হন।
यश्छन्दसामृषभो विश्वरूपः । छन्दोभ्योऽध्यमृतात्संबभूव । स मेन्द्रो मेधया स्पृणोतु । अमृतस्य देव धारणो भूयासम् । शरीरं मे विचर्षणम् । जिह्वा मे मधुमत्तमा । कर्णाभ्यां भूरि विश्रुवम् । ब्रह्मणः कोशोऽसि मेधया पिहितः । श्रुतं मे गोपाय
सुवरिति वा एतास्तिस्रो व्याहृतयः । तासामुह स्मैतां चतुर्थीं माहाचमस्यः प्रवेदयते । मह इति । तद् ब्रह्म । स आत्मा । अङ्गान्यन्या देवताः । भूरिति वा अयं लोकः । भुव इत्यन्तरिक्षम् । सुवरित्यसौ लोकः
‘ভূঃ’, ‘ভুবঃ’, ‘স্বঃ’—এই তিনটি উচ্চারণই ব্যাহৃতি। কিন্তু মহাচামস্য আচার্য চতুর্থটি প্রকাশ করেছিলেন—‘মহঃ’। সেটিই ব্রহ্মা, সেটিই আত্মা; অন্য দেবতারা তার অঙ্গ। ‘ভূঃ’ এই পৃথিবী, ‘ভুবঃ’ মধ্যলোক, ‘স্বঃ’ সেই স্বর্গ।
मह इत्यादित्यः । आदित्येन वाव सर्वे लोका महीयन्ते । भूरिति वा अग्निः । भुव इति वायुः । सुवरित्यादित्यः । मह इति चन्द्रमाः । चन्द्रमसा वाव सर्वाणि ज्योतीँषि महीयन्ते । भूरिति वा ऋचः । भुव इति सामानि । सुवरिति यजूँषि
‘মহঃ’ সূর্য; সূর্য দ্বারা সব লোক মহৎ হয়। ‘ভূঃ’ অগ্নি; ‘ভুবঃ’ বায়ু; ‘স্বঃ’ সূর্য; ‘মহঃ’ চন্দ্র; চন্দ্র দ্বারা সব আলো মহৎ হয়। ‘ভূঃ’ ঋকবেদ; ‘ভুবঃ’ সামবেদ; ‘স্বঃ’ যজুরবেদ।
मह इति ब्रह्म । ब्रह्मणा वाव सर्वे वेदा महीयन्ते । भूरिति वै प्राणः । भुव इत्यपानः । सुवरिति व्यानः । मह इत्यन्नम् । अन्नेन वाव सर्वे प्राणा महीयन्ते । ता वा एताश्चतस्रश्चतुर्धा । चतस्रश्चतस्रो व्याहृतयः । ता यो वेद । स वेद ब्रह्म । सर्वेऽस्मै देवा बलिमावहन्ति
‘মহঃ’ ব্রহ্মা; ব্রহ্মা দ্বারা সব বেদ মহৎ হয়। ‘ভূঃ’ প্রাণ; ‘ভুবঃ’ অপান; ‘স্বঃ’ ব্যান; ‘মহঃ’ খাদ্য; খাদ্য দ্বারা সব প্রাণ মহৎ হয়। এই চারটি চারভাবে বিভক্ত; চারটি চারটি ব্যাহৃতি। যিনি এগুলো জানেন, তিনি ব্রহ্মা জানেন; সব দেবতা তাঁর কাছে বলি নিয়ে আসে।
स य एषोऽन्तरहृदय आकाशः । तस्मिन्नयं पुरुषो मनोमयः । अमृतो हिरण्मयः । अन्तरेण तालुके । य एष स्तन इवावलम्बते | सेन्द्रयोनिः । यत्रासौ केशान्तो विवर्तते । व्यपोह्य शीर्षकपाले | भूरित्यग्नौ प्रतितिष्ठति । भुव इति वायौ
যে হৃদয়ের মধ্যে এই আকাশ আছে, তার মধ্যেই এই মনোময়, অমৃত, স্বর্ণময় পুরুষ বাস করেন। তালুর মধ্যে, স্তনের মতো ঝুলে থাকা, ইন্দ্রিয়ের উৎস, যেখানে চুল ভাগ হয়ে ঘোরে, কপাল ভেদ করে—‘ভূঃ’ অগ্নিতে স্থিত, ‘ভুবঃ’ বায়ুতে।
सुवरित्यादित्ये । मह इति ब्रह्मणि । आप्नोति स्वाराज्यम् । आप्नोति मनसस्पतिम् । वाक्पतिश्चक्षुष्पतिः । श्रोत्रपतिर्विज्ञानपतिः । एतत्ततो भवति । आकाशशरीरं ब्रह्म । सत्यात्म प्राणारामं मन आनन्दम् । शान्तिसमृद्धममृतम् । इति प्राचीनयोग्योपास्स्व
‘স্বঃ’ সূর্যে, ‘মহঃ’ ব্রহ্মায়। সে স্বরাজ্য লাভ করে; সে মন, বাক, চক্ষু, শ্রবণ ও জ্ঞানের অধিপতি হয়। এভাবেই সে হয়। ব্রহ্মার দেহ আকাশ, স্বভাব সত্য, প্রাণে আনন্দ, মনে আনন্দ, শান্তি, পূর্ণতা, অমৃত। এইভাবে ধ্যান করো, হে প্রাচীন।
पृथिव्यन्तरिक्षं द्यौर्दिशोऽवान्तरदिशाः । अग्निर्वायुरादित्यश्चन्द्रमा नक्षत्राणि । आप ओषधयो वनस्पतय आकाश आत्मा । इत्यधिभूतम् । अथाध्यात्मम् । प्राणो व्यानोऽपान उदानः समानः । चक्षुः श्रोत्रं मनो वाक् त्वक् । चर्म माँसँस्नावास्थिमज्जा । एतदधि विधाय ऋषिरवोचत् । पाङ्क्तं वा इदँ सर्वम् । पाङ्क्तेनैव पाङ्क्तँ स्पृणोतीति
পৃথিবী, মধ্যলোক, স্বর্গ, দিক, উপদিক; অগ্নি, বায়ু, সূর্য, চন্দ্র, নক্ষত্র; জল, উদ্ভিদ, বৃক্ষ, আকাশ, আত্মা—এটাই বাহ্য জগৎ। এখন অন্তর: প্রাণ, ব্যান, অপান, উদান, সমান; চক্ষু, শ্রবণ, মন, বাক, ত্বক; চর্ম, মাংস, স্নায়ু, অস্থি, মজ্জা। এগুলো সাজিয়ে ঋষি বলেছিলেন: ‘সবই পঞ্চভাগ; পঞ্চভাগে পঞ্চভাগ পূর্ণ হয়।’
ओमिति ब्रह्म । ओमितीदँसर्वम् । ओमित्येतदनुकृतिर्हस्म वा अप्यो श्रावयेत्याश्रावयन्ति । ओमिति सामानि गायन्ति । ओँशोमिति शस्त्राणि शँसन्ति । ओमित्यध्वर्युः प्रतिगरं प्रतिगृणाति । ओमिति ब्रह्मा प्रसौति । ओमित्यग्निहोत्रमनुजानाति । ओमिति ब्राह्मणः प्रवक्ष्यन्नाह ब्रह्मोपाप्नवानीति ब्रह्मैवोपाप्नोति
अहं वृक्षस्य रेरिवा कीर्तिः पृष्ठं गिरेरिव । ऊर्ध्वपवित्रो वाजिनीवस्वमृतमस्मि । द्रविणँसवर्चसम् । सुमेधा अमृतोक्षितः । इति त्रिशङ्कोर्वेदानुवचनम्
আমি পৃথিবীর বৃক্ষকে নাড়িয়ে দিই; আমার খ্যাতি পর্বতের চূড়ার মতো উঁচুতে উঠে যায়। আমি শুদ্ধ, ঊর্ধ্বগামী; আমি ধন-সম্পদ ও ঘোড়ার অধিকারী, অমর। আমি দীপ্তিময়, তীক্ষ্ণ বুদ্ধিসম্পন্ন, অমৃতে স্নাত। এটাই ত্রিশঙ্খুর বেদ পাঠ।
मातृदेवो भव । पितृदेवो भव । आचार्यदेवो भव । अतिथिदेवो भव । यान्यनवद्यानि कर्माणि तानि सेवितव्यानि । नो इतराणि । यान्यस्माकꣳ सुचरितानि तानि त्वयोपास्यानि । नो इतराणि
মাকে দেবতার মতো সম্মান করো; বাবাকে দেবতার মতো সম্মান করো; আচার্যকে দেবতার মতো সম্মান করো; অতিথিকে দেবতার মতো সম্মান করো। যেসব কাজ নির্দোষ, সেগুলোই পালন করো; অন্যগুলো নয়। আমাদের যেসব আচরণ ভালো, সেগুলোই অনুসরণ করো; অন্যগুলো নয়।
ये के चास्मच्छ्रेयाँसो ब्राह्मणाः तेषां त्वयाऽऽसनेन प्रश्वसितव्यम् । श्रद्धया देयम् । अश्रद्धयाऽदेयम् । श्रिया देयम् । ह्रिया देयम् । भिया देयम् । संविदा देयम् । अथ यदि ते कर्मविचिकित्सा वा वृत्तविचिकित्सा वा स्यात्
যেসব ব্রাহ্মণ আমাদের থেকে শ্রেষ্ঠ, তাদের প্রতি আসন দিয়ে সম্মান দেখাতে হবে। বিশ্বাস নিয়ে দান করো; অবিশ্বাস নিয়ে দান করো না। ঐশ্বর্য নিয়ে দান করো; লজ্জা নিয়ে দান করো; ভয় নিয়ে দান করো; বোঝাপড়া নিয়ে দান করো। আর যদি কোনো কাজ বা আচরণ নিয়ে সন্দেহ হয়—
यतो वाचो निवर्तन्ते । अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं ब्रह्मणो विद्वान् । न बिभेति कदाचनेति । तस्यैष एव शारीर आत्मा । यः पूर्वस्य तस्माद्वा एतस्मान्मनोमयात् । अन्योऽन्तर आत्मा विज्ञानमयः । तेनैष पूर्णः । स वा एष पुरुषविध एव । तस्य पुरुषविधताम् । अन्वयं पुरुषविधः । तस्य श्रद्धैव शिरः । ऋतं दक्षिणः पक्षः । सत्यमुत्तरः पक्षः । योग आत्मा । महः पुच्छं प्रतिष्ठा । तदप्येष श्लोको भवति
যিনি ছন্দের মধ্যে ষাঁড়, বহুরূপী, ছন্দ থেকে অমৃতের মধ্য দিয়ে জন্মেছেন—তিনি যেন ইন্দ্রের মতো আমাকে বুদ্ধিতে পূর্ণ করেন। হে দেবতা, আমি যেন অমৃতের ধারক হই। আমার শরীর যেন বলবান হয়, আমার জিহ্বা যেন সবচেয়ে মধুর হয়, আমার কান যেন অনেক কিছু শুনতে পারে। তুমি ব্রহ্মার পাত্র, বুদ্ধি দিয়ে আচ্ছাদিত। আমি যা শুনেছি, তা তুমি যেন রক্ষা কর।
आवहन्ती वितन्वाना कुर्वाणाऽचीरमात्मनः । वासाँसि मम गावश्च । अन्नपाने च सर्वदा । ततो मे श्रियमावह । लोमशां पशुभिः सह स्वाहा । आमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । विमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । प्रमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । दमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा । शमायन्तु ब्रह्मचारिणः स्वाहा
যা নিয়ে আসে ও বিস্তার করে, আত্মার জন্য প্রস্তুত করে, আমার জন্য বস্ত্র ও গরু, সর্বদা খাদ্য ও পানীয় থাকুক। তাই আমার কাছে ঐশ্বর্য নিয়ে এসো, লোমশ পশু সহ। স্বাহা! ব্রহ্মচারীরা যেন আমার কাছে আসে। স্বাহা! ব্রহ্মচারীরা যেন আমার কাছে পৌঁছায়। স্বাহা! ব্রহ্মচারীরা যেন আমার চারপাশে জড়ো হয়। স্বাহা! ব্রহ্মচারীরা যেন আমার কাছে সংযত থাকে। স্বাহা! ব্রহ্মচারীরা যেন আমার কাছে শান্ত থাকে। স্বাহা!
यशो जनेऽसानि स्वाहा । श्रेयान् वस्यसोऽसानि स्वाहा । तं त्वा भग प्रविशानि स्वाहा । स मा भग प्रविश स्वाहा । तस्मिन् सहस्रशाखे । निभगाहं त्वयि मृजे स्वाहा । यथाऽऽपः प्रवतायन्ति यथा मासा अहर्जरम् । एवं मां ब्रह्मचारिणः धातरायन्तु सर्वतः स्वाहा । प्रतिवेशोऽसि प्र मा भाहि प्र मा पद्यस्व
আমি যেন মানুষের মধ্যে খ্যাতি লাভ করি। স্বাহা! আমি যেন ধনীদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ হই। স্বাহা! হে ভাগ্য, আমি যেন তোমার মধ্যে প্রবেশ করি। স্বাহা! হে ভাগ্য, তুমি আমার মধ্যে প্রবেশ করো। স্বাহা! তোমার হাজার শাখায় আমি যেন নিজেকে শুদ্ধ করি। স্বাহা! যেমন জল নিচে প্রবাহিত হয়, যেমন মাস বছর হয়ে যায়, তেমনই ব্রহ্মচারীরা যেন সব দিক থেকে আমার কাছে আসে। স্বাহা! তুমি প্রতিবেশী; আমাকে ক্ষতি করো না, আমাকে ত্যাগ করো না।
ওঁই ব্রহ্মা। ওঁই সবকিছু। ওঁ দিয়ে তারা বলে: ‘আমাদের জন্য পাঠ করো।’ ওঁ দিয়ে সাম গান গাওয়া হয়। ওঁ দিয়ে পুরোহিতরা শাস্ত্র পাঠ করেন। ওঁ দিয়ে অদ্বর্যু প্রতিগ্রহ গ্রহণ করেন। ওঁ দিয়ে ব্রহ্মা অনুমোদন দেন। ওঁ দিয়ে অগ্নিহোত্র অনুমতি দেয়। ওঁ দিয়ে ব্রাহ্মণ শিক্ষা দিতে গেলে বলেন, ‘আমি ব্রহ্মা বলব।’ এভাবে সে ব্রহ্মা লাভ করে।
ऋतं च स्वाध्यायप्रवचने च । सत्यं च स्वाध्यायप्रवचने च । तपश्च स्वाध्यायप्रवचने च । दमश्च स्वाध्यायप्रवचने च । शमश्च स्वाध्यायप्रवचने च । अग्नयश्च स्वाध्यायप्रवचने च । अग्निहोत्रं च स्वाध्यायप्रवचने च । अतिथयश्च स्वाध्यायप्रवचने च । मानुषं च स्वाध्यायप्रवचने च । प्रजा च स्वाध्यायप्रवचने च । प्रजनश्च स्वाध्यायप्रवचने च । प्रजातिश्च स्वाध्यायप्रवचने च । सत्यमिति सत्यवचा राथीतरः । तप इति तपोनित्यः पौरुशिष्टिः । स्वाध्यायप्रवचने एवेति नाको मौद्गल्यः । तद्धि तपस्तद्धि तपः
সত্য, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; সত্যবাদিতা, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; তপস্যা, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; সংযম, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; শান্তি, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; অগ্নি, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; অগ্নিহোত্র, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; অতিথি, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; মানবসেবা, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; সন্তান, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; প্রজনন, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান; বংশধারা, অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান। 'সত্য'—এ কথা বললেন সত্যবাচ রাথীতর; 'তপস্যা'—এ কথা বললেন তপোনিত্য পৌরুশিষ্ঠি; 'শুধু অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান'—এ কথা বললেন নাক মুদ্রগল্য; কারণ এটাই তপস্যা, এটাই তপস্যা।
वेदमनूच्याचार्योऽन्तेवासिनमनुशास्ति । सत्यं वद । धर्मं चर । स्वाध्यायान्मा प्रमदः । आचार्याय प्रियं धनमाहृत्य प्रजातन्तुं मा व्यवच्छेत्सीः । सत्यान्न प्रमदितव्यम्। धर्मान्न प्रमदितव्यम् । कुशलान्न प्रमदितव्यम् । भूत्यै न प्रमदितव्यम् । स्वाध्यायप्रवचनाभ्यां न प्रमदितव्यम् । देवपितृकार्याभ्यां न प्रमदितव्यम्
বেদ পাঠের পরে আচার্য শিষ্যকে শিক্ষা দেন: সত্য বলো; ধর্ম পালন করো; অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান থেকে কখনও বিমুখ হয়ো না। আচার্যের প্রিয় বস্তু এনে দিলে, বংশধারা যেন বন্ধ না হয়। সত্য থেকে বিমুখ হয়ো না; ধর্ম থেকে বিমুখ হয়ো না; কল্যাণ থেকে বিমুখ হয়ো না; সমৃদ্ধি থেকে বিমুখ হয়ো না; অধ্যয়ন ও শিক্ষাদান থেকে বিমুখ হয়ো না; দেবতা ও পূর্বপুরুষের কর্তব্য থেকে বিমুখ হয়ো না।
ये यत्र ब्राह्मणाः संमर्शिनः । युक्ता आयुक्ताः । अलूक्षा धर्मकामाः स्युः । यथा ते तत्र वर्तेरन् । तथा वर्तेथाः । अथाभ्याख्यातेषु । ये तत्र ब्राह्मणाः संमर्शिनः । युक्ता आयुक्ताः । अलूक्षा धर्मकायाः स्युः । यथा ते तेषु वर्तेरन् । तथा तेषु वर्तेथाः । एष आदेशः । एष उपदेशः । एषा वेदोपनिषत् । एतदनुशासनम् । एवमुपासितव्यम् । एवमु चैतदुपास्यम्
যেখানে ব্রাহ্মণরা আলোচনা করছেন, দক্ষ বা অদক্ষ, স্বার্থহীন ও ধর্মপ্রিয়, সেখানে তারা যেমন আচরণ করেন, তুমিও তেমন আচরণ করো। আবার, আলোচনা শেষ হলেও, যেখানে ব্রাহ্মণরা আলোচনা করছেন, দক্ষ বা অদক্ষ, স্বার্থহীন ও ধর্মপ্রিয়, সেখানে তারা যেমন আচরণ করেন, তুমিও তেমন আচরণ করো। এটাই নির্দেশ; এটাই উপদেশ; এটাই বেদের গোপন কথা; এটাই আদেশ। এভাবেই পালন করতে হবে; এভাবেই অনুসরণ করতে হবে।
शं नो मित्रः शं वरुणः । शं नो भवत्वर्यमा । शं न इन्द्रो बृहस्पतिः । शं नो विष्णुरुरुक्रमः । नमो ब्रह्मणे । नमस्ते वायो । त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि । त्वामेव प्रत्यक्षं ब्रह्मावादिषम् । ऋतमवादिषम् । सत्यमवादिषम् । तन्मामावीत् । तद्वक्तारमावीत् । आवीन्माम् । आवीद्वक्तारम् । ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः
মিত্র আমাদের মঙ্গল করুন; বরুণ আমাদের মঙ্গল করুন; অর্যমান আমাদের মঙ্গল করুন; ইন্দ্র ও বৃহস্পতি আমাদের মঙ্গল করুন; বিশ্বব্যাপী পদক্ষেপকারী বিষ্ণু আমাদের মঙ্গল করুন। ব্রহ্মাকে নমস্কার। তোমাকে নমস্কার, বায়ু। তুমি-ই প্রকাশ্য ব্রহ্মা। আমি তোমাকে প্রকাশ্য ব্রহ্মা বলে ঘোষণা করেছি। আমি যথার্থ বলেছি; আমি সত্য বলেছি। সেটি আমাকে রক্ষা করুক; সেটি শিক্ষককে রক্ষা করুক; আমাকে রক্ষা করুক; শিক্ষককে রক্ষা করুক। ওঁ শান্তি শান্তি শান্তি।
ॐ ब्रह्मविदाप्नोति परम् । तदेषाऽभ्युक्ता । सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म । यो वेद निहितं गुहायां परमे व्योमन् । सोऽश्नुते सर्वान् कामान् सह ब्रह्मणा विपश्चितेति ॥ तस्माद्वा एतस्मादात्मन आकाशः संभूतः । आकाशाद्वायुः । वायोरग्निः । अग्नेरापः । अद्भ्यः पृथिवी । पृथिव्या ओषधयः । ओषधीभ्योऽन्नम् । अन्नात्पुरुषः । स वा एष पुरुषोऽन्नरसमयः । तस्येदमेव शिरः । अयं दक्षिणः पक्षः । अयमुत्तरः पक्षः । अयमात्मा । इदं पुच्छं प्रतिष्ठा । तदप्येष श्लोको भवति
ওঁ। যিনি ব্রহ্মা জানেন, তিনি সর্বোচ্চে পৌঁছান। এ বিষয়ে বলা হয়েছে: ব্রহ্মা সত্য, জ্ঞান, অসীম। যে ব্রহ্মা, গুহায়, সর্বোচ্চ আকাশে লুকিয়ে আছে, তাকে জানলে সে জ্ঞানী ব্রহ্মার সঙ্গে সব ইচ্ছা পূর্ণ করে। এই আত্মা থেকেই আকাশ সৃষ্টি হয়েছে; আকাশ থেকে বায়ু; বায়ু থেকে অগ্নি; অগ্নি থেকে জল; জল থেকে পৃথিবী; পৃথিবী থেকে উদ্ভিদ; উদ্ভিদ থেকে খাদ্য; খাদ্য থেকে মানুষ। এই মানুষ খাদ্যের সার দিয়ে গঠিত। তার মাথা এটাই; ডান দিক এটাই; বাম দিক এটাই; দেহ এটাই; পুচ্ছ ভিত্তি। এ নিয়েও একটি শ্লোক আছে।
अन्नाद्वै प्रजाः प्रजायन्ते । याः काश्च पृथिवीँ श्रिताः । अथो अन्नेनैव जीवन्ति । अथैनदपि यन्त्यन्ततः । अन्नँ हि भूतानां ज्येष्ठम् । तस्मात् सर्वौषधमुच्यते । सर्वं वै तेऽन्नमाप्नुवन्ति । येऽन्नं ब्रह्मोपासते । अन्नँ हि भूतानां ज्येष्ठम् । तस्मात् सर्वौषधमुच्यते । अन्नाद् भूतानि जायन्ते । जातान्यन्नेन वर्धन्ते । अद्यतेऽत्ति च भूतानि । तस्मादन्नं तदुच्यत इति । तस्माद्वा एतस्मादन्नरसमयात् । अन्योऽन्तर आत्मा प्राणमयः । तेनैष पूर्णः । स वा एष पुरुषविध एव । तस्य पुरुषविधताम्। अन्वयं पुरुषविधः । तस्य प्राण एव शिरः । व्यानो दक्षिणः पक्षः । अपान उत्तरः पक्षः । आकाश आत्मा । पृथिवी पुच्छं प्रतिष्ठा । तदप्येष श्लोको भवति
খাদ্য থেকেই পৃথিবীতে বসবাসকারী প্রাণীরা জন্মায়। খাদ্যেই তারা বাঁচে। খাদ্যেই তারা শেষ পর্যন্ত ফিরে যায়। খাদ্যই প্রাণীদের মধ্যে সবচেয়ে পুরাতন; তাই একে সর্বঔষধ বলা হয়। যারা খাদ্যকে ব্রহ্মা বলে পূজা করে, তারা সব খাদ্য লাভ করে। খাদ্যই প্রাণীদের মধ্যে সবচেয়ে পুরাতন; তাই একে সর্বঔষধ বলা হয়। খাদ্য থেকে প্রাণীরা জন্মায়; জন্ম নিয়ে খাদ্যে বড় হয়। প্রাণীরা খাদ্য খায় এবং খাদ্য তাদের খায়; তাই একে খাদ্য বলা হয়। এই খাদ্য-আত্মার ভিতরে আরেকটি আত্মা আছে, যা প্রাণে গঠিত। এতে এটি পূর্ণ হয়। এটাই মানুষের মতো। তার মানবাকৃতি এভাবে: প্রাণ মাথা; ব্যান ডান দিক; অপান বাম দিক; আকাশ দেহ; পৃথিবী পুচ্ছ ভিত্তি। এ নিয়েও একটি শ্লোক আছে।
प्राणं देवा अनु प्राणन्ति । मनुष्याः पशवश्च ये । प्राणो हि भूतानामायुः । तस्मात् सर्वायुषमुच्यते । सर्वमेव त आयुर्यन्ति । ये प्राणं ब्रह्मोपासते । प्राणो हि भूतानामायुः । तस्मात् सर्वायुषमुच्यत इति । तस्यैष एव शारीर आत्मा । यः पूर्वस्य तस्माद्वा एतस्मात् प्राणमयात् । अन्योऽन्तर आत्मा मनोमयः । तेनैष पूर्णः । स वा एष पुरुषविध एव । तस्य पुरुषविधताम् । अन्वयं पुरुषविधः । तस्य यजुरेव शिरः । ऋग्दक्षिणः पक्षः । सामोत्तरः पक्षः । आदेश आत्मा । अथर्वाङ्गिरसः पुच्छं प्रतिष्ठा । तदप्येष श्लोको भवति
দেবতা, মানুষ ও পশুরা প্রাণের দ্বারা বাঁচে। প্রাণই প্রাণীদের জীবন; তাই একে সর্বজীবন বলা হয়। যারা প্রাণকে ব্রহ্মা বলে পূজা করে, তারা পূর্ণ জীবন লাভ করে। প্রাণই প্রাণীদের জীবন; তাই একে সর্বজীবন বলা হয়। এর শরীরী আত্মা আগের মতো। এই প্রাণ-আত্মার ভিতরে আরেকটি আত্মা আছে, যা মন দিয়ে গঠিত। এতে এটি পূর্ণ হয়। এটাই মানুষের মতো। তার মানবাকৃতি এভাবে: যজুর মাথা; ঋক ডান দিক; সাম বাম দিক; আদেশ দেহ; অথর্বাঙ্গিরস পুচ্ছ ভিত্তি। এ নিয়েও একটি শ্লোক আছে।
যেখান থেকে কথা ও মন ফিরে আসে, তা না পেয়ে—যে ব্রহ্মার আনন্দ জানে, সে কখনও কোনো কিছুর ভয় পায় না। এর শরীরী আত্মা আগের মতো। এই মন-আত্মার ভিতরে আরেকটি আত্মা আছে, যা জ্ঞান দিয়ে গঠিত। এতে এটি পূর্ণ হয়। এটাই মানুষের মতো। তার মানবাকৃতি এভাবে: বিশ্বাস মাথা; ঋত ডান দিক; সত্য বাম দিক; যোগ দেহ; মহৎ পুচ্ছ ভিত্তি। এ নিয়েও একটি শ্লোক আছে।
विज्ञानं यज्ञं तनुते । कर्माणि तनुतेऽपि च । विज्ञानं देवाः सर्वे । ब्रह्म ज्येष्ठमुपासते । विज्ञानं ब्रह्म चेद्वेद । तस्माच्चेन्न प्रमाद्यति शरीरे पाप्मनो हित्वा । सर्वान्कामान्समश्नुत इति । तस्यैष एव शारीर आत्मा । यः पूर्वस्य । तस्माद्वा एतस्माद्विज्ञानमयात् । अन्योऽन्तर आत्माऽऽनन्दमयः । तेनैष पूर्णः । स वा एष पुरुषविध एव । तस्य पुरुषविधताम् । अन्वयं पुरुषविधः । तस्य प्रियमेव शिरः । मोदो दक्षिणः पक्षः । प्रमोद उत्तरः पक्षः । आनन्द आत्मा । ब्रह्म पुच्छं प्रतिष्ठा । तदप्येष श्लोको भवति
জ্ঞান যজ্ঞ সম্পন্ন করে; কর্মও সম্পন্ন করে। সব দেবতা জ্ঞানকে শ্রেষ্ঠ ব্রহ্মা বলে পূজা করে। যদি কেউ জ্ঞানকে ব্রহ্মা বলে জানে এবং ভুল না করে, তবে শরীর ত্যাগ করে সব ইচ্ছা পূর্ণ হয়। এর শরীরী আত্মা আগের মতো। এই জ্ঞান-আত্মার ভিতরে আরেকটি আত্মা আছে, যা আনন্দ দিয়ে গঠিত। এতে এটি পূর্ণ হয়। এটাই মানুষের মতো। তার মানবাকৃতি এভাবে: প্রিয় মাথা; মোদ ডান দিক; প্রমোদ বাম দিক; আনন্দ দেহ; ব্রহ্মা পুচ্ছ ভিত্তি। এ নিয়েও একটি শ্লোক আছে।