अथ मैत्रायण्युपनिषत् ॥ सामवेदीय सामान्य उपनिषत् ॥ वैराग्योत्थभक्तियुक्तब्रह्ममात्रप्रबोधतः । यत्पदं मुनयो यान्ति तत्त्रैपदमहं महः ॥ ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक्प्राणश्चक्षुः श्रोतमथो बलमिन्द्रियाणि च । सर्वाणि सर्वं ब्रह्मोपनिषदं माहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोदनिराकरणमस्त्वनिराकरणं मेस्तु तदात्मनि निरते य उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु ॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥ मैत्रायणी कौषितकी बृहज्जाबालतापनी । कालाग्निरुद्रमैत्रेयी सुबालक्षुरमन्त्रिका । ॐ बृहद्रथो ह वै नाम राजा राज्ये ज्येष्ठं पुत्रं निधापयित्वेदमशाश्वतं मन्यमानः शारीरं वैराग्यमुपेतोऽरण्यं निर्जगाम स तत्र परमं तप आस्थायादित्यमीक्षमाण ऊर्ध्वबाहुस्तिष्ठत्यन्ते सहस्रस्य मुनिरन्तिकमाजगामाग्निरिवाधूमकस्तेजसा निर्दहन्निवात्मविद्भगवाञ्छाकायन्य उत्तिष्ठोत्तिष्ठ वरं वृणीश्वेति राजानमब्रवीत्स तस्मै नमस्कृत्योवाच भगवन्नाहमात्मवित्त्वं तत्त्वविच्छृणुमो वयं स त्वं नो ब्रूहीत्येतद्वृतं पुरस्तादशक्यं मा पृच्छ प्रश्नमैक्ष्वाकान्यान्कामान्वृणीश्वेति शाकायन्यस्य चरणवभिमृश्यमानो राजेमां गाथां जगाद
এখন মৈত্রায়ণী উপনিষদ, যা সামবেদের সাধারণ উপনিষদ। বৈরাগ্য থেকে জন্ম নেওয়া ভক্তি ও কেবল ব্রহ্ম জ্ঞানে জাগ্রত হয়ে যাঁরা সাধক, তাঁরা সেই তিনগুণ মহা আলোয় পৌঁছান। ওঁ। আমার অঙ্গ, বাক্, প্রাণ, চোখ, কান, শক্তি ও সব ইন্দ্রিয় যেন পূর্ণ হয়। উপনিষদে প্রকাশিত ব্রহ্ম যেন আমার মধ্যে বিরাজ করে। আমি যেন কখনও ব্রহ্মকে অস্বীকার না করি, ব্রহ্মও যেন আমাকে অস্বীকার না করে। যেন কোনও অস্বীকার না হয়। উপনিষদের সব ধর্ম যেন আমার মধ্যে থাকে, আমার মধ্যে থাকে। ওঁ শান্তি শান্তি শান্তি। মৈত্রায়ণী, কৌশিতকী, বৃহজ্জাবাল, তাপনী, কালাগ্নি রুদ্র, মৈত্রেয়ী, সুবাল, ক্ষুরমন্ত্রিকা। ওঁ। একবার বৃহদ্রথ নামে এক রাজা ছিলেন। তিনি তাঁর জ্যেষ্ঠ পুত্রকে সিংহাসনে বসিয়ে শরীরের অস্থায়িত্ব বুঝে বৈরাগ্য লাভ করে বনবাসে গেলেন। সেখানে তিনি কঠোর তপস্যা করলেন, সূর্যের দিকে তাকিয়ে, হাত উঁচু করে হাজার দিন শেষে এক ঋষি তাঁর কাছে এলেন, ধোঁয়াহীন আগুনের মতো দীপ্তি নিয়ে—তিনি আত্মজ্ঞ শাকায়ন্য। তিনি বললেন, "উঠো, উঠো, বর চাও।" রাজা নমস্কার করে বললেন, "ভগবান, আমি আত্মজ্ঞ নই, সত্য জানি না। আমরা তা জানতে চাই। দয়া করে আমাদের বলুন। পূর্বে প্রতিশ্রুতি ছিল—অসম্ভব প্রশ্ন বা ইক্ষ্বাকুদের কামনা নিয়ে কিছু জিজ্ঞাসা কোরো না। অন্য বর চাও।" শাকায়ন্য তাঁর পা স্পর্শ করলে রাজা এই গাথা বললেন।
भगवन्नस्थिचर्मस्नायुमज्जामांसशुक्रशोणितश्लेष्माश्रुदू षिते विण्मूत्रवातपित्तकफसङ्घाते दुर्गन्धे निःसारेऽस्मिञ्छरीरे किं कामोपभोगैः
ভগবান, এই শরীর হাড়, চামড়া, স্নায়ু, মজ্জা, মাংস, শুক্র, রক্ত, কফ, চোখের জল, ঘাম, মল, মূত্র, বাত, পিত্ত, কফের মিশ্রণে গঠিত; দুর্গন্ধযুক্ত, নিরর্থক। এতে কাম-ভোগের কী সুখ আছে?
कामक्रोधलोभभयविषादेर्ष्येष्टवियोगानिष्टसम्प्रयोगक्षु त्पिपासाजरामृत्युरोगशोकाद्यैरभिहतेऽस्मिञ्छरीरे किं कामोपभोगैः
এই শরীর কাম, ক্রোধ, লোভ, ভয়, বিষ, ঈর্ষা, ইচ্ছার বিচ্ছেদ, অনিচ্ছার সংযোগ, ক্ষুধা, তৃষ্ণা, বার্ধক্য, মৃত্যু, রোগ, শোক ইত্যাদিতে আক্রান্ত। এতে কাম-ভোগের কী সুখ আছে?
सर्वं चेदं क्षयिष्णु पश्यामो यथेमे दंशमशकादयस्तृणवन्नश्यतयोद्भूतप्रध्वंसिनः
আমরা দেখি, সবকিছুই নশ্বর; যেমন দংশ, মশা ঘাসের মতো জন্ম নিয়ে বিনষ্ট হয়—সবকিছুই ধ্বংসের দিকে যায়।
अथ किमेतैर्वा परेऽन्ये महाधनुर्धराश्चक्रवर्तिनः केचित्सुद्युम्नभूरिद्युम्नेन्द्रद्युम्नकुवलयाश्वयौवनाश्ववद्धिया श्वाश्वपतिः शशबिन्दुर्हारिश्चन्द्रोऽम्बरीषो ननूक्तस्वयातिर्ययातिनरण्योक्षसेनोत्थमरुत्तभरतप्रभृतयो राजानो मिषतो बन्धुवर्गस्य महतीं श्रियं त्यक्त्वास्माल्लोकादमुं लोकं प्रयान्ति
अथ किमेतैर्वा परेऽन्ये गन्धर्वासुरयक्षराक्षसभूतगणपिशाचोरगग्रहादीनां निरोधनं पश्यामः
তাহলে, গন্ধর্ব, অসুর, যক্ষ, রাক্ষস, ভূত, পিশাচ, সাপ, গ্রহ ইত্যাদির বিলয়ও আমরা দেখি।
इति प्रथमः प्रपाठकः ॥ अथ भगवाञ्छाकायन्यः सुप्रीतोऽब्रवीद्राजानं महाराज बृहद्रथेक्ष्वाकुवंशध्वजशीर्षात्मजः कृतकृत्यस्त्वं मरुन्नाम्नो विश्रुतोऽसीत्ययं वा व खल्वात्मा ते कतमो भगवान्वर्ण्य इति तं होवाच इति
এইভাবে প্রথম অধ্যায় শেষ। তখন ভগবান শাকায়ন্য আনন্দিত হয়ে রাজাকে বললেন, "মহারাজ বৃহদ্রথ, ইক্ষ্বাকু বংশের পতাকা ও প্রধান, তুমি তোমার উদ্দেশ্য পূর্ণ করেছ। তুমি মরুত নামে বিখ্যাত। ভগবান, কোনটি আত্মা, বলার যোগ্য?" তিনি এভাবে জিজ্ঞাসা করলেন।
य एषो बाह्यावष्टम्भनेनोर्ध्वमुत्क्रान्तो व्यथमानोऽव्यथमानस्तमः प्रणुदत्येष आत्मेत्याह भगवानथ य एष सम्प्रसादोऽस्माञ्छरीरात्समुत्थाय परं ज्योतिरुपसम्पद्य स्वेन रूपेणाभिनिष्पद्यत एष आत्मेति होवाचैतदमृतमभयमेतद्ब्रह्मेति
যেটি বাহ্য আশ্রয়ে ঊর্ধ্বে উঠে, কখনও কষ্ট পায়, কখনও শান্ত থাকে, অন্ধকার দূর করে—এটাই আত্মা, বলে ভগবান। আর যেটি শান্ত, এই শরীর থেকে উঠে, পরম আলোয় পৌঁছে নিজের রূপে প্রকাশিত হয়—এটাই আত্মা। এটাই অমর, নির্ভয়, এটাই ব্রহ্ম।
यो ह खलु वाचोपरिस्थः श्रूयते स एव वा एष शुद्धः पूतः शून्यः शान्तो प्राणोऽनीशत्माऽनन्तोऽक्षय्यः स्थिरः शाश्वतोऽजः स्वतन्त्रः स्वे महिम्नि तिष्ठत्यनेनेदं शरीरं चेतनवत्प्रतिष्ठापितं प्रचोदयिता चैषोऽस्येति ते होचुर्भगवन्कथमनेनेदृशेनानिच्छेनैतद्विधमिदं चेतनवत्प्रतिष्ठापितं प्रचोदयिता चैषोऽस्येति कथमिति तान्होवाच
যেটি বাকের ঊর্ধ্বে শোনা যায়, সেটিই বিশুদ্ধ, পবিত্র, শূন্য, শান্ত প্রাণ; অধীন, অসীম, অবিনশ্বর, স্থির, চিরস্থায়ী, অজন্মা, স্বাধীন, নিজের মহিমায় স্থিত। এর দ্বারা শরীর চেতন হয়, এটাই চালক। তারা জিজ্ঞাসা করল, "ভগবান, এইরকম ইচ্ছাহীন প্রাণ কীভাবে শরীরকে চেতন করে ও চালিত করে?" তিনি তাদের বললেন।
अथ योऽयमूर्ध्वमुत्क्रामतीत्येष वाव स प्राणोऽथ योयमावञ्चं संक्रामत्वेष वाव सोऽपानोऽथ योयं स्थविष्ठमन्नधातुमपाने स्थापयत्यणिष्ठं चाङ्गेऽङ्गे समं नयत्येष वाव स समानोऽथ योऽयं पीताशितमुद्गिरति निगिरतीति चैष वाव स उदानोऽथ येनैताः शिरा अनुव्याप्ता एष वाव स व्यानः
যেটি ঊর্ধ্বে উঠে, সেটি প্রাণ; যেটি নীচে যায়, সেটি অপান; যেটি অপানে স্থূল খাদ্য ধরে রাখে ও অপ্রিয় বস্তু শরীরের অঙ্গ-অঙ্গে সমানভাবে বিতরণ করে, সেটি সমান; যেটি খাওয়া-পান করা ও গিলে ফেলা বাইরে বের করে, সেটি উদান; আর যেটি শিরাগুলিতে ছড়িয়ে থাকে, সেটি ব্যান।
अथोपांशुरन्तर्याम्यमिभवत्यन्तर्याममुपांशुमेतयोरन्तराले चौष्ण्यं मासवदौष्ण्यं स पुरुषोऽथ यः पुरुषः सोऽग्निर्वैश्वानरोऽप्यन्यत्राप्युक्तमयमग्निर्वैश्वानरो योऽयमनन्तः पुरुषो येनेदमन्नं पच्यते यदिदमद्यते तस्यैष घोषो भवति यदेतत्कर्णावपिधाय शृणोति स यदोत्क्रमिष्यन्भवति नैनं घोषं शृणोति
যখন প্রাণ ও অপান সূক্ষ্ম অভ্যন্তরীণ অবস্থায় থাকে, তখন তাদের মাঝে মাসের মতো উষ্ণতা হয়। সেই ব্যক্তি—যিনি পুরুষ—তিনি অগ্নি, বৈশ্বানর। অন্যত্রও বলা হয়েছে, এই বৈশ্বানর অগ্নি অন্তরের পুরুষ, যার দ্বারা খাদ্য সিদ্ধ ও হজম হয়। এর শব্দটি কানে ঢেকে শোনা যায়। যখন কেউ চলে যেতে চায়, তখন এই শব্দ শোনা যায় না।
स वा एष आत्मेत्यदो वशं नीत इव सितासितैः कर्मफलैरभिभूयमान इव प्रतिशरीरेषु चरत्यव्यक्तत्वात्सूक्ष्मत्वाददृश्यत्वादग्राह्यत्वान्निर्ममत्वा च्चानवस्थोऽकर्ता कर्तेवावस्थितः
এটাই আত্মা—শ্বেত ও কৃষ্ণ কর্মের ফলে শাসিতের মতো, প্রতিটি শরীরে ঘোরে; কিন্তু অপ্রকাশিত, সূক্ষ্ম, অদৃশ্য, নির্লিপ্ত বলে সে স্থিত নয়, কর্তা নয়, তবু কর্তার মতো অবস্থান করে।
स वा एष शुद्धः स्थिरोऽचलश्चालेपोऽव्यग्रो निःस्पृहः प्रेक्षकवदवस्थितः स्वस्य चरितभुग्गुणमयेन पटेनात्मानमन्तर्धीयावस्थित इत्यवस्थित इति
এটাই বিশুদ্ধ, স্থির, অচল, নির্লিপ্ত, অশান্ত, নিরাসক্ত, দর্শকের মতো স্থিত; নিজের আচরণ ভোগ করে, গুণের আবরণে ঢাকা থাকে, তাই গোপন থাকে।
इति द्वितीयः प्रपाठकः ॥ ते होचुर्भगवन्यद्येवमस्यात्मनो महिमानं सूचयसीत्यन्यो वा परः कोऽयमात्मा सितासितैः कर्मफलैरभिभूयमानः सदसद्योनिमापद्यत इत्यवाचीं वोर्ध्वां वा गतं द्वन्द्वैरभिभूयमानः परिभ्रमतीति कतम एष इति तान्होवाच
এইভাবে দ্বিতীয় অধ্যায় শেষ হল। তারা বলল, 'ভগবান, আপনি যখন আত্মার মহিমা প্রকাশ করছেন, তখন এই আত্মা কে? কে এই, সাদা-কালো কর্মফলের দ্বারা পরাজিত হয়ে, ভালো-মন্দ জন্ম লাভ করে, দ্বন্দ্বের দ্বারা আক্রান্ত হয়ে, নিচে বা ওপরে ঘুরে বেড়ায়? এইটি কোনটি?' তিনি তাদের উত্তর দিলেন—
अथान्यत्राप्युक्तं शरीरमिदं मैथुनादेवोद्भूतं संविदपेतं निरय एव मूत्रद्वारेण निष्क्रामन्तमस्थिभिश्चितं मांसेनानुलिप्तं चर्मणावबद्धं विण्मूत्रपित्तकफमज्जामेदोवसाभिरन्यैश्च मलैर्बहुभिः परिपूर्णं कोश इवावसन्नेति
আরও বলা হয়েছে: এই দেহ যৌন মিলন থেকেই জন্ম নেয়, চেতনা থেকে বঞ্চিত, নরকগামী, মূত্রদ্বার দিয়ে বেরিয়ে আসে, হাড়ে ঢাকা, মাংসে মাখা, চর্মে বাঁধা, বিষ্ঠা, মূত্র, পিত্ত, কফ, মজ্জা, চর্বি ও আরও বহু অপবিত্রতায় পূর্ণ, যেন এক থলি ভর্তি।
तृतीयः प्रपाठकः ॥ ते ह खल्वथोर्ध्वरेतसोऽतिविस्मिता अतिसमेत्योचुर्भगवन्नमस्ते त्वं नः शाधि त्वमस्माकं गतिरन्या न विद्यत इत्यस्य कोऽतिथिर्भूतात्मनो येनेदं हित्वामन्येव सायुज्यमुपैति तान्होवाच
তৃতীয় অধ্যায়। তখন ঊর্ধ্ববাহু বীর্যধারীরা অত্যন্ত বিস্মিত হয়ে এসে বলল, 'ভগবান, আপনাকে নমস্কার। আমাদের শিক্ষা দিন, আপনি আমাদের আশ্রয়; আমরা আর কিছু জানি না। ভূতাত্মার অতিথি কে, যার দ্বারা এই দেহ ছেড়ে অন্যের সঙ্গে একাত্মতা লাভ হয়?' তিনি তাদের উত্তর দিলেন—
अत्रैते श्लोका भवन्ति ॥ यथा निरिन्धनो वह्निः स्वयोनावुपशाम्यति । तथा वृत्तिक्षयाच्चित्तं स्वयोनावुपशाम्यति
এখানে এই শ্লোকগুলি বলা হয়: যেমন জ্বালানি ছাড়া আগুন নিজের উৎসে ফিরে যায়, তেমনই কর্মের ক্ষয়ে মন নিজের উৎসে ফিরে যায়।
स्वयोनावुपशान्तस्य मनसः सत्यगामिनः । इन्द्रियार्थाविमूढस्यानृताः कर्मवशानुगाः
যে মন নিজের উৎসে শান্ত হয়েছে, সত্যের পথে চলে, ইন্দ্রিয়বস্তুর দ্বারা বিভ্রান্ত নয়, মিথ্যা কর্মের দ্বারা বাঁধা পড়ে না।
चित्तमेव हि संसारस्तत्प्रयत्नेन शोधयेत् । यच्चित्तस्तन्मयो भवति गुह्यमेतत्सनातनम्
মনই আসলে জন্ম-মৃত্যুর চক্র; তাই মনকে চেষ্টা করে শুদ্ধ করতে হবে। যেমন মন, তেমনই মানুষ হয়; এটাই প্রাচীন গোপন কথা।
चित्तस्य हि प्रसादेन हन्ति कर्म शुभाशुभम् । प्रसन्नात्मात्मनि स्थित्वा सुखमव्ययमश्नुते
মনের শান্তিতে, ভালো-মন্দ কর্ম ধ্বংস হয়। শান্ত আত্মা, নিজের মধ্যে স্থিত হয়ে, অব্যয় সুখ ভোগ করে।
তাহলে, সেই মহাবীর ধনুর্ধর, চক্রবর্তী রাজারা—সুদ্যুম্ন, ভূরিদ্যুম্ন, ইন্দ্রদ্যুম্ন, কুভলয়াশ্ব, যুবনাশ্ব, বদ্ধীয়, শ্বাশ্বপতি, শশবিন্দু, হরিশচন্দ্র, অম্বরীষ, নউক্ত, স্বরাট, যযাতি, নর, অয়ুক্ষ, সেনোত্থ, মরুৎ, ভরত ও আরও অনেক রাজা—নিজের আত্মীয়দের সামনে বিপুল ঐশ্বর্য ত্যাগ করে এই পৃথিবী ছেড়ে অন্য জগতে চলে গেছেন।
अथ किमेतैर्वान्यानां शोषणं महार्णवानां शिखरिणां (किमेतैर्वार्ण्यानां) प्रपतनं ध्रुवस्य प्रचलनं (व्रश्चनं वातरज्जूनां) (स्थानं वा तरूणां) निमज्जनं पृथिव्याः स्थानादपसरणं सुराणं सोऽहमित्येतद्विधेऽस्मिन्संसारे किं कामोपभोगैर्यैरेवाश्रितस्यासकृदिहावर्तनं दृश्यत इत्युद्धर्तुमर्हसीत्यन्धोदपानस्थो भेक इवाहमस्मिन्संसारे भगवंस्त्वं नो गतिस्त्वं नो गतिः
তাহলে, মহাসাগরের শুকিয়ে যাওয়া, পর্বতের পতন, ধ্রুবতারা সরে যাওয়া, বাতাসের বন্ধন ছিঁড়ে যাওয়া, গাছের স্থানচ্যুতি, পৃথিবীর ডুবে যাওয়া, দেবতাদের স্থানচ্যুতি—এই পরিবর্তনশীল সংসারে, যেখানে বারবার 'আমি এই' বলে ফিরে আসা হয়, কাম-ভোগে কী সুখ আছে? যেমন বারবার ডুবে যাওয়া দেখা যায়, আমি নিজেকে অন্ধ কুয়োর ব্যাঙের মতো এই সংসারে দেখি। ভগবান, আপনি আমাদের আশ্রয়, আপনি আমাদের আশ্রয়।
अथ खल्वियं ब्रह्मविद्या सर्वोपनिषद्विद्या वा राजन्नस्माकं भगवता मैत्रेयेण व्याख्याताहं ते कथयिष्यामीत्यथापहतपाप्मानस्तिग्मतेजस ऊर्ध्वरेतसो वालखिल्या इति श्रुयन्तेऽथैते प्रजापतिमब्रुवन्भगवञ्शकटमिवाचेतनमिदं शरीरं कस्यैष खल्वीदृशो महिमातीन्द्रियभूतस्य येनैतद्विधमिदं चेतनवत्प्रतिष्ठापितं प्रचोदयितास्य को भगवन्नेतदस्माकं ब्रूहीति तान्होवाच
মহারাজ, এই ব্রহ্মবিদ্যা, বা সব উপনিষদের বিদ্যা, আমাদের ভগবান মৈত্রেয়ী বুঝিয়েছেন। আমি তোমাকে বলব। যারা পাপহীন, তীক্ষ্ণ তেজস্বী, ঊর্ধ্ববাহু, যাদের বীজ ঊর্ধ্বগামী—তারা বালখিল্য নামে পরিচিত। তারা প্রজাপতির কাছে এসে বলল, "ভগবান, এই শরীর তো গাড়ির মতো জড়। কার এই ইন্দ্রিয়াতীত মহিমা, যার দ্বারা এটি চেতন হয়েছে? কে এর চালক? ভগবান, আমাদের বলুন।" তিনি তাদের বললেন।
स वा एष सूक्ष्मोऽग्राह्योऽदृश्यः पुरुषसंज्ञको बुद्धिपूर्वमिहैवावर्ततेंऽशेन सुषुप्तस्यैव बुद्धिपूर्वं निबोधयत्यथ योह खलु वावाइतस्यांशोऽयं यश्चेतनमात्रः प्रतिपूरुषं क्षेत्रज्ञः सङ्कल्पाध्यवसायाभिमानलिङ्गः प्रजापतिर्विश्वक्षस्तेन चेतनेनेदं शरीरं चेतनवत्प्रतिष्ठापितं प्रचोदयिता चैषोऽस्येति ते होचुर्भगवन्नीदृशस्य कथमंशेन वर्तनमिति तान्होवाच
এটি সূক্ষ্ম, অগ্রাহ্য, অদৃশ্য, পুরুষ নামে পরিচিত। বুদ্ধির মাধ্যমে এখানে ঘোরে, সুপ্ত অবস্থায়ও বুদ্ধির মাধ্যমে জাগায়। এর যে অংশ, যা চেতনা মাত্র, প্রতিটি মানুষের ক্ষেত্রজ্ঞ, সংকল্প, স্থিরতা, অহংকারের চিহ্ন—সে প্রজাপতি, সর্বদর্শী। এই চেতনা দ্বারা শরীর চেতন হয়, এটাই চালক। তারা জিজ্ঞাসা করল, "ভগবান, এরকমের অংশ দিয়ে কিভাবে কার্য হয়?" তিনি তাদের বললেন।
प्रजापतिर्वा एषोऽग्रेऽतिष्ठत्स नारमतैकः स आत्मनमभिध्यायद्बव्हीः प्रजा असृजत्त अस्यैवात्मप्रबुद्धा अप्राणा स्थाणुरिव तिष्ठमाना अपश्यत्स नारमत सोऽमन्यतैतासं प्रतिबोधनायाभ्यन्तरं प्राविशानीत्यथ स वायुमिवात्मानं कृत्वाभ्यन्तरं प्राविशत्स एको नाविशत्स पञ्चधात्मानं प्रविभज्योच्यते यः प्राणोऽपानः समान उदानो व्यान इति
প্রজাপতি শুরুতে একা ছিলেন। তিনি সন্তুষ্ট ছিলেন না। তিনি নিজেকে চিন্তা করে অনেক প্রাণ সৃষ্টি করলেন। তারা আত্মজাগ্রত হলেও প্রাণহীন, স্তম্ভের মতো দাঁড়িয়ে ছিল। তিনি দেখলেন, সন্তুষ্ট হলেন না। ভাবলেন, "তাদের জাগাতে আমি ভিতরে প্রবেশ করব।" তিনি বাতাসের মতো নিজেকে করে ভিতরে প্রবেশ করলেন। তিনি একা প্রবেশ করলেন না; নিজেকে পাঁচ ভাগে ভাগ করে প্রবেশ করলেন—প্রাণ, অপান, সমান, উদান, ব্যান।
स वा एष पञ्चधात्मानं प्रविभज्य निहितो गुहायां मनोमयः प्राणशरीरो बहुरूपः सत्यसं कल्प आत्मेति स वा एषोऽस्य हृदन्तरे तिष्ठन्नकृतार्थोऽमन्यतार्थानसानि तत्स्वानीमानि भित्त्वोदितः पञ्चभी रश्मिभिर्विषयानत्तीति बुद्धीन्द्रियाणि यानीमान्येतान्यस्य रश्मयः कर्मेन्द्रियाण्यस्य हया रथः शरीरं मनो नियन्ता प्रकृतिमयोस्य प्रतोदनेन खल्वीरितं परिभ्रमतीदं शरीरं चक्रमिव मृते च नेदं शरीरं चेतनवत्प्रतिष्ठापितं प्रचोदयिता चैषोऽस्येति
নিজেকে পাঁচ ভাগে ভাগ করে, তিনি গুহায় স্থিত, মনময়, প্রাণশরীর, বহু রূপ, সত্য সংকল্পের আত্মা। তিনি হৃদয়ে অবস্থান করেন, উদ্দেশ্য না পেয়ে অন্য উদ্দেশ্য ভাবেন। তারপর নিজের দেয়াল ভেঙে উঠে, পাঁচটি রশ্মি দিয়ে বিষয় ভোগ করেন—এই রশ্মিগুলি জ্ঞানেন্দ্রিয়, কর্মেন্দ্রিয় তাঁর ঘোড়া, শরীর রথ, মন রথের চালক। প্রকৃতির চাবুক দিয়ে শরীর চক্রের মতো ঘোরে। মৃত্যুর পরে শরীর চেতন থাকে না, চালিত হয় না।
अस्ति खल्वन्योऽपरो भूतात्मा योऽयं सितासितैः कर्मफलैरभिभूयमानः सदसदयोनिमापद्यत इत्यवाचीं वोर्ध्वां गतिं द्वन्द्वैरभिभूयमानः परिभ्रमतीत्यस्योपव्याख्यानं पञ्च तन्मात्राणि भूतशब्देनोच्यन्ते पञ्च महाभूतानि भूतशब्देनोच्यन्तेऽथ तेषां यः समुदायः शरीरमित्युक्तमथ यो ह खलु वाव शरीरमित्युक्तं स भूतात्मेत्युक्तमथास्ति तस्यात्मा बिन्दुरिव पुष्कर इति स वा एषोऽभिभूतः प्राकृत्यैर्गुणैरित्यतोऽभिभूतत्वात्संमूढत्वं प्रयात्यसंमूढस्त्वादात्मस्थं प्रभुं भगवन्तं कारयितारं नापश्यद्गुणौघैस्तृप्यमानः कलुषीकृतास्थिरश्चञ्चलो लोलुप्यमानः सस्पृहो व्यग्रश्चाभिमानत्वं प्रयात इत्यहं सो ममेदमित्येवं मन्यमानो निबध्नात्यात्मनात्मानं जालेनैव खचरः कृतस्यानुफलैरभिभूयमानः परिभ्रमतीति
আসলে, আরেকটি ভিন্ন ভূতাত্মা আছে, যে সাদা-কালো কর্মফলের দ্বারা পরাজিত হয়ে, ভালো-মন্দ জন্ম লাভ করে, দ্বন্দ্বের দ্বারা আক্রান্ত হয়ে, নিচে বা ওপরে ঘুরে বেড়ায়। এর ব্যাখ্যা হল: পাঁচটি সূক্ষ্ম উপাদানকে 'ভূত' বলা হয়; পাঁচটি মহাভূতও 'ভূত' নামে পরিচিত; এবং এদের সমষ্টিকে 'দেহ' বলা হয়। যাকে 'দেহ' বলা হয়, তাকেই 'ভূতাত্মা' বলা হয়। আর তার একটি আত্মা আছে, যেন পদ্মে একটি বিন্দু। এইটি প্রকৃতির গুণের দ্বারা পরাজিত হয়; পরাজিত হয়ে বিভ্রান্ত হয়। বিভ্রান্ত না হলে, সে নিজের মধ্যে স্থিত, প্রভু, ভগবান, সৃষ্টিকর্তাকে দেখতে পারে না। গুণের ভোগে তৃপ্ত, অপবিত্র, অস্থির, চঞ্চল, লোভী, কামনায় আকুল, উদগ্র, অহংকারে ভরা, 'আমি এই, এটা আমার' ভাবতে ভাবতে, সে নিজেকে নিজের দ্বারা জালে আটকে রাখে, যেমন আকাশে পাখি, কর্মফলের দ্বারা পরাজিত হয়ে, ফলহীনভাবে ঘুরে বেড়ায়।
अथान्यत्राप्युक्तं यः कर्ता सोऽयं वै भूतात्मा करणैः कारयितान्तःपुरुषोऽथ यथाग्निनायःपिण्डो वाभिभूतः कर्तृभिर्हन्यमानो नानात्वमुपैत्येवं वाव खल्वसौ भूतात्मान्तःपुरुषेणाभिभूतो गुणैर्हन्यमानो नानात्वमुपैत्यथ यत्त्रिगुणं चतुरशीतिलक्षयोनिपरिणतं भूतत्रिगुणमेतद्वै नानात्वस्य रूपं तानि ह वा इमानि गुणानि पुरुषेणेरितानि चक्रमिव चक्रिणेत्यथ यथायःपिण्डे हन्यमाने नाग्निरभिभूयत्येवं नाभिभूयत्यसौ पुरुषोऽभिभूयत्ययं भूतात्मोपसंश्लिष्टत्वादिति
আরও বলা হয়েছে: কর্তা এই ভূতাত্মা, যন্ত্রের মাধ্যমে কাজ করে, অন্তঃপুরুষ করায়। যেমন লোহার টুকরো কর্তার দ্বারা আঘাত পেয়ে নানা রূপ ধারণ করে, তেমনই ভূতাত্মা অন্তঃপুরুষের দ্বারা ও গুণের আঘাতে নানা রূপ ধারণ করে। যা তিনটি গুণে চুরাশি লক্ষ জন্মে রূপান্তরিত হয়, সেটিই ভূতাত্মা, এবং এটাই নানা রূপের প্রকাশ। এই গুণগুলি পুরুষের দ্বারা চালিত হয়ে চক্রের মতো ঘুরে। যেমন লোহার টুকরো আঘাতে আগুন পরাজিত হয় না, তেমনই পুরুষ পরাজিত হয় না; ভূতাত্মা সংযুক্ত থাকার কারণে পরাজিত হয়।
अथान्यत्राप्युक्तं संमोहो भयं विषादो निद्रा तन्द्री व्रणो जरा शोकः क्षुत्पिपासा कार्पण्यं क्रोधो नास्तिक्यमज्ञानं मात्सर्यं वैकारुण्यं मूढत्वं निर्व्रीडत्वं निकृतत्वमुद्धातत्वमसमत्वमिति तामसान्वितस्तृष्णा स्नेहो रागो लोभो हिंसा रतिर्दृष्टिव्यापृतत्वमीर्ष्या काममवस्थितत्वं चञ्चलत्वं जिहीर्षार्थोपार्जनं मित्रानुग्रहणं परिग्रहावलम्बोऽनिष्टेष्विन्द्रियार्थेषु द्विष्टिरिष्टेश्वभिषङ्ग इति राजसान्वितैः परिपूर्ण एतैरभिभूत इत्ययं भूतात्मा तस्मान्नानारूपाण्याप्नोतीत्याप्नोतीति
আরও বলা হয়েছে: বিভ্রান্তি, ভয়, হতাশা, ঘুম, অলসতা, ক্ষত, বার্ধক্য, শোক, ক্ষুধা ও তৃষ্ণা, দারিদ্র্য, রাগ, নাস্তিকতা, অজ্ঞতা, ঈর্ষা, নিষ্ঠুরতা, বোকামি, নির্লজ্জতা, প্রতারণা, অহংকার, অসমতা—এগুলো অন্ধকারের সঙ্গে যুক্ত। তৃষ্ণা, স্নেহ, আসক্তি, লোভ, হিংসা, ভোগ, মতের প্রতি আসক্তি, ঈর্ষা, কামনা, অস্থিরতা, লালসা, ধন-লাভের চেষ্টা, বন্ধুদের প্রতি পক্ষপাত, সম্পত্তির ওপর নির্ভরতা, অপ্রীতিকর ইন্দ্রিয়বস্তুর প্রতি ঘৃণা, প্রীতিকর বস্তুতে আসক্তি—এগুলো রজসের সঙ্গে যুক্ত। এইসব দ্বারা পূর্ণ ও পরাজিত হয়ে ভূতাত্মা নানা রূপ লাভ করে।
अथान्यत्राप्युक्तं महानदीषूर्मय इव निवर्तकमस्य यत्पुराकृतं समुद्रवेलेव दुर्निवार्यमस्य मृत्योरागमनं सदसत्फलमयैर्हि पाशैः पशुरिव बद्धं बन्धनस्थस्येवास्वातन्त्र्यं यमविषयस्थस्यैव बहुभयावस्थं मदिरोन्मत्त इवामोदममदिरोन्मत्तं पाप्मना गृहीत इव भ्राम्यमाणं महोरगदष्ट इव विपदृष्टं महान्धकार इव रागान्धमिन्द्रजालमिव मायामयं स्वप्नमिव मिथ्यादर्शनं कदलीगर्भ इवासारं नट इव क्षणवेषं चित्रभित्तिरिव मिथ्यामनोरममित्यथोक्तम् ॥ शब्दस्पर्शादयो येऽर्था अनर्था इव ते स्थिताः । येष्वासक्तस्तु भूतात्मा न स्मरेच्च परं पदम्
আরও বলা হয়েছে: যেমন বড় নদীতে ঢেউ, পূর্বে করা কাজের ফেরত আসা অনিবার্য, যেমন মৃত্যুর আগমন, সমুদ্রের মতো প্রতিরোধ করা কঠিন। ভালো-মন্দ ফলের বন্ধনে পশুর মতো বাঁধা, মুক্তি নেই, যমের রাজ্যে বহু ভয়ে ঘেরা, মাতাল যেমন মদে আনন্দ পায়, পাপ দ্বারা আকৃষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায়, বিষাক্ত সাপের কামড়ে বিপদ দেখে, রাগে অন্ধকারে ডুবে, মায়ার জগতে বিভ্রান্ত, স্বপ্নের মতো মিথ্যা দর্শন, কলার ভিতরের মতো নিরর্থক, নাটকের মতো ক্ষণিক সাজ, রঙিন দেয়ালের মতো মিথ্যা সৌন্দর্যে আনন্দ পায়। তাই বলা হয়েছে: শব্দ, স্পর্শ ইত্যাদি ইন্দ্রিয়বস্তু অর্থবহ মনে হলেও আসলে অর্থহীন। ভূতাত্মা যখন এগুলিতে আসক্ত হয়, তখন সে পরম অবস্থার কথা ভুলে যায়।
अयं वा व खल्वस्य प्रतिविधिर्भूतात्मनो यद्येव विद्याधिगमस्य धर्मस्यानुचरणं स्वाश्रमेष्वानुक्रमणं स्वधर्म एव सर्वं धत्ते स्तम्भशाखेवेतराण्यनेनोर्ध्वभाग्भवत्यन्यथधः पतत्येष स्वधर्माभिभूतो यो वेदेषु न स्वधर्मातिक्रमेणाश्रमी भवत्याश्रमेष्वेवावस्थितस्तपस्वी चेत्युच्यत एतदप्युक्तं नातपस्कस्यात्मध्यानेऽधिगमः कर्मशुद्धिर्वेत्येवं ह्याह ॥ तपसा प्राप्यते सत्त्वं सत्त्वात्सम्प्राप्यते मनः । मनसा प्राप्यते त्वात्मा ह्यात्मापत्त्या निवर्तत इति
ভূতাত্মার জন্য এই প্রতিকার: জ্ঞানের অর্জন, ধর্মের অনুশীলন, নিজের আশ্রমে থাকা, নিজের ধর্ম পালন। গাছের মূল ও ডালের মতো, সব কিছু এটার ওপর নির্ভর করে; না হলে নিচে পড়ে যায়। যে নিজের ধর্মে পরাজিত, যিনি বেদে নিজের ধর্ম লঙ্ঘন করেন না, আশ্রমে স্থিত, তাকেই তপস্বী বলা হয়। আরও বলা হয়েছে: তপস্যা ছাড়া আত্মধ্যানে অর্জন হয় না; কর্মের শুদ্ধতা চাই। তাই বলা হয়েছে: 'তপস্যায় শুদ্ধতা আসে, শুদ্ধতা থেকে মন, মনে আত্মা, আত্মার অর্জনে মুক্তি।'