ॐ आप्यायन्तु ममाङ्गानि वाक् प्राणश्चक्षुः श्रोत्रमथो वलमिन्द्रियाणि च सर्वाणि । सर्वम् ब्रह्मौपनिषदं माहं ब्रह्म निराकुर्यां मा मा ब्रह्म निराकरोत् अनिराकरणमस्त्वनिराकरणं मेऽस्तु । तदात्मनि निरते ये उपनिषत्सु धर्मास्ते मयि सन्तु ते मयि सन्तु ॥ ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः
ওঁ। আমার হাত-পা, বাক্শক্তি, শ্বাস, চোখ, কান, বল এবং সব ইন্দ্রিয় যেন সুস্থ ও বলবান হয়। উপনিষদে যা বলা হয়েছে, সবই ব্রহ্ম। আমি যেন কখনও ব্রহ্মকে অস্বীকার না করি, ব্রহ্মও যেন আমাকে অস্বীকার না করে। আমার মধ্যে যেন কখনও অস্বীকার না আসে, আমার মধ্যে যেন কখনও অস্বীকার না আসে। আত্মার সাধনায় নিবেদিত হয়ে, উপনিষদে যেসব গুণের কথা বলা হয়েছে, সেগুলো যেন আমার মধ্যে স্থিতি পায়, আমার মধ্যেই যেন থাকে। ওঁ। শান্তি, শান্তি, শান্তি।
ॐ केनेषितम् पतति प्रेषितं मनः केन प्राणः प्रथमः प्रैति युक्तः । केनेषितां वाचामिमां वदन्ति चक्षुः श्रोत्रं क उ देवो युनक्ति ॥
কে এই মনকে চালনা করে, কে প্রাণকে প্রথমে চালায়? কার ইচ্ছায় আমরা কথা বলি? চোখ ও কানকে কোন দেবতা পরিচালনা করেন?
श्रोत्रस्य श्रोत्रं मनसो मनो यद्वाचो ह वाचं स उ प्राणस्य प्राणः । चक्षुषश्चक्षुरतिमुच्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति ॥
যিনি কানেরও কান, মনেরও মন, বাক্যেরও বাক্য, প্রাণেরও প্রাণ, চোখেরও চোখ—যিনি এ কথা জানেন, জ্ঞানীরা এই দেহ ছেড়ে অমরত্ব লাভ করেন।
न तत्र चक्षुर्गच्छति न वाग्गच्छति नो मनो न विद्मो न विजानिमो यथैतदनुशिष्यादन्यदेव तदविदितादथो अविदितादधि । इति शुश्रुम पुर्वेषां ये नस्तद्व्याचचक्षिरे ॥
সেখানে চোখ পৌঁছায় না, বাক্যও পৌঁছায় না, মনও পৌঁছায় না। আমরা জানি না, বুঝতেও পারি না, কীভাবে কেউ এ শিক্ষা দিতে পারে। ওটা পরিচিতের থেকেও ভিন্ন, অপরিচিতের থেকেও অতীত। প্রাচীন গুরুদের কাছ থেকে আমরা এ কথাই শুনেছি।
यद्वाचानभ्युदितं येन वागभ्युध्यते । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥
যা বাক্যে প্রকাশিত হয় না, কিন্তু যার দ্বারা বাক্য প্রকাশিত হয়—তুমিই জানো, সেটাই ব্রহ্ম; এ নয়, যা এখানে মানুষ পূজা করে।
यन्मनसा न मनुते येनाहुर्मनो मतम् । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥
যা মন দিয়ে ভাবা যায় না, কিন্তু যার দ্বারা মন ভাবে—তুমিই জানো, সেটাই ব্রহ্ম; এ নয়, যা এখানে মানুষ পূজা করে।
यच्चक्षुषा न पश्यते येन चक्षूंषि पश्यति । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥
যা চোখ দিয়ে দেখা যায় না, কিন্তু যার দ্বারা চোখ দেখে—তুমিই জানো, সেটাই ব্রহ্ম; এ নয়, যা এখানে মানুষ পূজা করে।
यच्छ्रोत्रेण न श्रुणोति येन श्रोत्रमिदं श्रुतम् । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥
যা কানে শোনা যায় না, কিন্তু যার দ্বারা কান শুনতে পারে—তুমিই জানো, সেটাই ব্রহ্ম; এ নয়, যা এখানে মানুষ পূজা করে।
यन्प्राणेन न प्राणिति येन प्राणः प्रणियते । तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ इति केनोपनषदि प्रथमः खण्डः ॥
যা প্রাণে বাঁচে না, কিন্তু যার দ্বারা প্রাণ চলে—তুমিই জানো, সেটাই ব্রহ্ম; এ নয়, যা এখানে মানুষ পূজা করে। কেঠোপনিষদের প্রথম অধ্যায় শেষ।
यदि मन्यसे सुवेदेति दभ्रमेवापि नूनं त्वं वेत्थ ब्रह्मणो रुपम् । यदस्य त्वं यदस्य देवेष्वथ नु मीमांस्यमेव ते मन्ये विदितम् ॥
যদি তুমি ভাবো, ‘আমি খুব ভালোভাবে জানি’, তাহলে তুমি ব্রহ্মের সামান্যই জানো। দেবতাদের মধ্যে বা মানুষের মধ্যে যা জানো, তা সামান্যই। আমি মনে করি, তোমার আরও জানার প্রয়োজন আছে।
नाहं मन्ये सुवेदेति नो न वेदेति वेद च । यो नस्तद्वेद तद्वेद नो न वेदेति वेद च ॥
আমি ভাবি না, আমি পুরোপুরি জানি; আবার ভাবি না, কিছুই জানি না। আমাদের মধ্যে যিনি এভাবে বোঝেন, তিনিই জানেন; আমি ভাবি না, আমি কিছুই জানি না।
यस्यामतं तस्य मतं मतं यस्य न वेद सः । अविज्ञातं विजानतां विज्ञातमविजानताम् ॥
যে ভাবে সে জানে, সে জানে না; যে ভাবে সে জানে না, সে-ই জানে। যারা ভাবে তারা জানে, তারা জানে না; যারা ভাবে তারা জানে না, তারাই জানে।
प्रतिबोधविदितं मतममृतत्वं हि विन्दते । आत्मना विन्दते वीर्यं विद्यया विन्दतेऽमृतम् ॥
যখন প্রতিটি চেতনার মধ্যে তা উপলব্ধি হয়, তখনই অমরত্ব লাভ হয়। আত্মার দ্বারা শক্তি পাওয়া যায়, জ্ঞানের দ্বারা অমরত্ব লাভ হয়।
इह चेदवेदीदथ सत्यमस्ति न चेदिहावेदीन्महती विनष्टिः । भुतेषु भुतेषु विचित्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति ॥ इति केनोपनिषदि द्वितियः खण्डः ॥
এখানে যদি কেউ তা জানে, তবে সত্য লাভ হয়; এখানে না জানলে বড় ক্ষতি। জ্ঞানীরা সব প্রাণীর মধ্যে তা উপলব্ধি করে, এই দেহ ছেড়ে অমরত্ব লাভ করেন। কেঠোপনিষদের দ্বিতীয় অধ্যায় শেষ।
ब्रह्म ह देवेभ्यो विजिग्ये तस्य ह ब्रह्मणो विजये देवा अमहीयन्त त एक्षन्तास्माकमेवायं विजयोऽस्माकमेवायं महिमेति ॥
ব্রহ্মই দেবতাদের বিজয় এনে দিলেন। সেই ব্রহ্মের বিজয়ে দেবতারা গর্বিত হলেন—ভাবলেন, ‘এই বিজয় আমাদের, এই মহিমা আমাদেরই।’
तद्धैषां विजज्ञौ तेभ्यो ह प्रादुर्बभूव तन्न व्यजानत किमिदं यक्षमिति ॥
ব্রহ্ম তাদের অহংকার জানলেন। তিনি তাদের সামনে প্রকাশিত হলেন, কিন্তু তারা বুঝতে পারল না, এ রহস্যময় সত্তা কে।
तेऽग्निमब्रुवञ्जातवेद एतद् विजानीहि किमिदं यक्षमिति तथेति ॥
তারা অগ্নিকে বলল, ‘জাতবেদ, তুমি গিয়ে দেখো, এ রহস্যময় সত্তা কে।’ অগ্নি বললেন, ‘ঠিক আছে।’
तदभ्यद्रवत् तमभ्यवदत् कोऽसीत्यग्निर्वा अहमस्मीत्यब्रवीज्जातवेदा वा अहमस्मीति ॥
অগ্নি তার দিকে ছুটে গেলেন। সেই সত্তা তাঁকে জিজ্ঞেস করল, ‘তুমি কে?’ অগ্নি বললেন, ‘আমি অগ্নি, আমি জাতবেদ।’
तस्मिन्स्त्वयि किम् वीर्यमिति । अपीदंसर्वं दहेयम्, यदिदं पृथिव्यामिति ॥
তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন, 'তোমার কী শক্তি আছে?' সে বলল, 'আমি চাইলে এই পৃথিবীর সবকিছু পুড়িয়ে ফেলতে পারি।'
तस्मै तृणं निदधावेतद्दहेति । तदुपप्रेयाय सर्वजवेन तन्न शशाक दग्धुं स तत् एव नेववृते, नैतदशकं विज्ञातुं यदेतद् यक्षमिति ॥
তখন তার সামনে একটি ঘাসের টুকরো রেখে বললেন, 'এটা পোড়াও তো।' সে তার সমস্ত শক্তি দিয়ে চেষ্টা করল, কিন্তু কিছুতেই পোড়াতে পারল না। সে ফিরে এল এবং বুঝতে পারল না, এ আসলে কে।
अथ वायुमब्रुवन् वायवेतद् विजानीहि किमेतद् यक्षमिति तथेति ॥
তারপর সবাই বায়ুকে বলল, 'বায়ু, তুমি তো জানো, দেখো তো এটা কে।' সে বলল, 'ঠিক আছে।'
तदभ्यद्रवत् तमभ्यवदत् कोऽसीति । वायुर्वा अहमस्मीत्यब्रवीन्मातरिश्वा वा अहमस्मीति ॥
সে কাছে গিয়ে জিজ্ঞেস করল, 'তুমি কে?' সে উত্তর দিল, 'আমি বায়ু, আমি মাতারিশ্বা।'
तस्मिन्स्त्वयि किम् वीर्यमिति । अपीदं सर्वमाददीयम्, यदिद्ं पृथिव्यामिति ॥
তখন তিনি জিজ্ঞেস করলেন, 'তোমার কী শক্তি আছে?' সে বলল, 'আমি চাইলে এই পৃথিবীর সবকিছু উড়িয়ে নিয়ে যেতে পারি।'
तस्मै तृणं निदधावेतदादत्स्वेति । तदुपप्रेयाय सर्वजवेन तन्न शशाकादातुं स तत् एव निववृते, नैतदशकं विज्ञातुं यदेतद् यक्षमिति ॥
তখন তার সামনে একটি ঘাসের টুকরো রেখে বললেন, 'এটা তুলে নাও তো।' সে তার সমস্ত জোর দিয়ে চেষ্টা করল, কিন্তু কিছুতেই তুলতে পারল না। সে ফিরে এল এবং বুঝতে পারল না, এ আসলে কে।
अथैन्द्रमब्रुवन् मघवन्नेतद् विजानीहि किमेतद् यक्षमिति । तथेति । तदभ्यद्रवत् । तस्मात् तिरोदधे ॥
তারপর সবাই ইন্দ্রকে বলল, 'মঘবান, তুমি তো জানো, দেখো তো এটা কে।' সে বলল, 'ঠিক আছে।' সে কাছে গেল, কিন্তু তখনই সেটা তার চোখের সামনে অদৃশ্য হয়ে গেল।
स तस्मिन्नेवाकाशे स्त्रियमाजगाम बहुशोभमानामुमांहैमवतीं तांहोवाच किमेतद् यक्षमिति ॥ इति केनोपनिषदि तृतीयः खण्डः ॥
সেই আকাশেই সে এক অপূর্ব সুন্দরী নারীকে দেখল—হিমালয়ের কন্যা উমা। সে তাঁকে জিজ্ঞেস করল, 'এটা কে?' এখানেই কেন উপনিষদের তৃতীয় খণ্ড শেষ।
सा ब्रह्मेति होवाच । ब्रह्मणो वा एतद्विजये महीयध्वमिति, ततो हैव विदाञ्चकार ब्रह्मेति ॥
তিনি বললেন, 'এটাই ব্রহ্ম। ব্রহ্মের জয়ে তোমরা আনন্দিত হও।' তখন সে বুঝতে পারল, এটাই ব্রহ্ম।
तस्माद्वा एते देवा अतितरामिवान्यान् देवान् यदग्निर्वायुरिन्द्रस्ते ह्येनन्नेदिष्ठं पस्पृशुस्ते ह्येनत् प्रथमो विदाञ्चकार ब्रह्मेति ॥
এইজন্য অগ্নি, বায়ু ও ইন্দ্র—এই দেবতারা অন্য দেবতাদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ, কারণ ওরাই সেই সত্যের সবচেয়ে কাছে গিয়েছিল এবং প্রথমে বুঝেছিল, এটাই ব্রহ্ম।
तस्माद् वा इन्द्रोऽतितरामिवान्यान् देवान् स ह्येनन्नेदिष्ठं पस्पर्श, स ह्येनत् प्रथमो विदाञ्चकार ब्रह्मेति ॥
এইজন্য ইন্দ্র অন্য দেবতাদের চেয়ে শ্রেষ্ঠ, কারণ তিনিই সেই সত্যের সবচেয়ে কাছে গিয়েছিলেন এবং প্রথমে বুঝেছিলেন, এটাই ব্রহ্ম।
तस्यैष आदेशो यदेतद् विद्युतो व्यद्युतदा इतीन्न्यमीमिषदा इत्यधिदैवतम् ॥
এর শিক্ষা এই—যেমন বিদ্যুৎ ঝলকে ওঠে, কিংবা চোখের পলক পড়ে, দেবতাদের মাঝে তার প্রকাশও তেমন।