:: ॐ वाङ्मे मनसि प्रतिष्ठिता । मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम् । आविरावीर्म एधि । वेदस्य मा आणीस्थः । श्रुतं मे माप्रहासीः । अनेनाधीतेनाहोरात्रान्सन्दधामि । ऋतं वदिष्यामि। सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु । अवतु मामवतुवक्तारम् चित्रो ह वै गार्ग्यायणिर्यक्षमाण आरुणिं वव्रे स ह पुत्रं श्वेतकेतुं प्रजिघाय याजयेति । तं हासीनं पप्रच्छ गौतमस्य पुत्रास्ते संवृतं लोके यस्मिन्माधास्यस्यन्यमुताहो बॊद्ध्वा तस्य लोके धास्यसीति । स होवाच नाहमेतद्वेद हन्ताचार्यं पृच्छानीति । स ह पितरमासाद्य पप्रच्छेतीति मा प्राक्षीत्कथं प्रतिब्रवाणीति । स होवाचाहमप्येतन्न वेद सदस्येव वयं स्वाध्यायमधीत्य हरामहे यन्नः परे ददत्येह्युभौ गमिष्याव इति । स ह समित्पाणिश्चित्रं गार्ग्यायणिं प्रतिचक्रम उपायानीति तं होवाच ब्रह्मार्होसि गौतम यो मामुपागा एहि त्वा ज्ञपयिष्यामीति
ওঁ, আমার বাক্ যেন মনে প্রতিষ্ঠিত হয়, আর আমার মন যেন বাক্-এ প্রতিষ্ঠিত থাকে। হে আত্মা, তুমি নিজেকে প্রকাশ করো। আমি যেন বেদ থেকে যা শিখেছি তা ভুলে না যাই। আমি যা শুনেছি তা যেন আমার থেকে দূরে না যায়। এই অধ্যয়নের মাধ্যমে আমি দিন ও রাতকে একত্র করি। আমি সত্য বলব, আমি ঠিক কথা বলব। সেই শক্তি আমাকে রক্ষা করুক, বক্তাকে রক্ষা করুক। আমাকে রক্ষা করুক, বক্তাকে রক্ষা করুক। একদিন গার্গ্যায়ণির ছেলে চিত্র অরুণিকে যাজক হিসেবে বেছে নিল। সে তার ছেলে শ্বেতকেতুকে বলল, "তুমি যজ্ঞ করো।" শ্বেতকেতু বসে থাকলে চিত্র তাকে জিজ্ঞাসা করল, "গৌতমদের সন্তান, এমন কি কোনো জগৎ আছে যেখানে তুমি আমাকে স্থাপন করবে, না কি কোনো অন্য জগতে?" শ্বেতকেতু বলল, "আমি এটা জানি না। আমি আমার শিক্ষকের কাছে জিজ্ঞাসা করব।" সে তার বাবার কাছে গিয়ে জিজ্ঞাসা করল, "তুমি আমাকে এটা শেখাওনি কেন? আমি কীভাবে উত্তর দেব?" তার বাবা বললেন, "আমি নিজেও এটা জানি না। আমরা সভায় বসে বেদ পড়ি, আর যা অন্যরা দেয় তা গ্রহণ করি। চল আমরা দুজনেই শিখতে যাই।" তখন তারা সমিধ হাতে নিয়ে চিত্র গার্গ্যায়ণির কাছে গেল। চিত্র বললেন, "গৌতম, তুমি ব্রাহ্মণ হয়ে এসেছ। এসো, আমি তোমাকে শিক্ষা দেব।"
द्वितीयॊऽध्यायः
দ্বিতীয় অধ্যায়।
अथ संवेशञ्जायायै हृदयमभिमृशेद्यत्ते सुसीमे हृदये हितमन्तः प्रजापतौ मन्येऽहं मां तद्विद्वांसं तेन माहं पौत्रमघं रुदमिति न हास्मत्पूर्वाः प्रजाः प्रैतीति
তখন শয়নকক্ষে প্রবেশের সময়, স্বামী তাঁর স্ত্রীর হৃদয়ে হাত রাখেন এবং বলেন, 'প্রিয়তমে, তোমার হৃদয়ে যা পবিত্র ও শুভ, আমি সেটি জানি। যেন আমি কখনও পুত্রের দোষে কাঁদি না। আমাদের পূর্বপুরুষেরা যেন আমাদের আগে চলে না যান।'
स होवाच ये वै के चास्माल्लोकात्प्रयन्ति चन्द्रमसमेव ते सर्वे गच्छन्ति । तेषां प्राणैः पूर्वपक्ष आप्यायते । अथापरपक्षे न प्रजनयति । एतद्वै स्वर्गस्य लोकस्य द्वारं यश्चन्द्रमास्तं यत्प्रत्याह तमतिसृजतेऽथ य एनं प्रत्याहतमिह वृष्टिर्भूत्वा वर्षति स इह कीटो वा पतङ्गो वा शकुनिर्वा शार्दूलो वा सिंहो वा मत्स्यो वा परश्वा वा पुरुषो वान्यो वैतेषु स्थानेषु प्रत्याजायते यथाकर्म यथाविद्यम् । तमागतं पृच्छति कोऽसीति तं प्रतिब्रूयाद्विचक्षणादृतवो रेत आभृतं पञ्चदशात्प्रसूतात्पित्र्यावतस्तन्मा पुंसि कर्तर्येरयध्वं पुंसा कर्त्रा मातरि मा निषिक्तः स जायमान उपजायमानो द्वादश त्रयोदश उपमासो द्वादशत्रयोदशेन पित्रा सन्तद्विदेहं तन्म ऋतवो मर्त्यव आरभध्वम् । तेन सत्येन तपसर्तुरस्म्यार्तवोऽस्मि कोऽसि त्वमस्मीति तमतिसृजते
তিনি বললেন, "এই পৃথিবী থেকে যারা চলে যায়, তারা সবাই চাঁদের কাছে যায়। তাদের প্রাণের দ্বারা চাঁদের উজ্জ্বল অর্ধেক পূর্ণ হয়। আর ক্ষয়িষ্ণু অর্ধে সন্তান জন্মায় না। এটাই স্বর্গের দরজা। যে চাঁদের প্রশ্নের উত্তর দিতে পারে, সে মুক্তি পায়; আর যে পারে না, সে আবার বৃষ্টিরূপে ফিরে আসে, এবং এখানে কীট, পতঙ্গ, পাখি, বাঘ, সিংহ, মাছ, কুঠার, মানুষ বা অন্য কিছু হয়ে জন্মায়, তার কর্ম ও জ্ঞানের অনুযায়ী। সে ফিরে এলে তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়, 'তুমি কে?' সে উত্তর দেয়, 'আমি ঋতুদের দ্বারা জন্মেছি, পিতার বীজ থেকে, পিতৃপুরুষের বংশ থেকে। আমাকে মায়ের কাছে না পাঠিয়ে, পিতার কাছে পাঠাও, পিতা যেন কর্ম করে। ঋতু ও মানুষ আমার জন্য দেহ ধারণ করুক।' এই সত্য ও তপস্যার দ্বারা আমি ঋতু, আমি সন্তান। তুমি কে?' এভাবে সে মুক্তি পায়।
स एतं देवयानं पन्थानमासाद्याग्निलोकमागच्छति स वायुलोकं स वरुणलोकं स आदित्यलोकं स इन्द्रलोकं स प्रजापतिलोकं स ब्रह्मलोकं तस्य ह वा एतस्य ब्रह्मलोकस्यारोहृदो मुहूर्तॊऽन्वेष्टिहा विरजा नदील्यो वृक्षः सालज्यं संस्थानमपराजितमायतनमिन्द्रप्रजापती द्वारगोपौ । विभुप्रमितं विचक्षणाऽऽसन्द्यमितौजाः पर्यङ्कः प्रिया च मानसी प्रतिरूपा च चाक्षुषी पुष्पाण्यावयतौ वै च जगान्यम्बाश्चाम्बावयवीश्चाप्सरसः । अम्बया नद्यस्तमित्थंविदागच्छति तं ब्रह्मा हाभिधावत मम यशसा विजरां वा अयं नदीं प्रापन्न वा अयं जरयिष्यतीति
সে দেবযাত্রার পথ ধরে আগুনের জগতে যায়, তারপর বায়ুর জগতে, তারপর বরুণের জগতে, তারপর সূর্যের জগতে, তারপর ইন্দ্রের জগতে, তারপর প্রজাপতির জগতে, তারপর ব্রহ্মার জগতে। ব্রহ্মার জগতে উঠতে গেলে মুহূর্তের অনুসন্ধান, বিরজা নদী, শাল বৃক্ষ, সংস্থান নগর, অপরাজিত প্রাসাদ, আর ইন্দ্র ও প্রজাপতি দ্বাররক্ষী। সেখানে আছে বিভুপ্রমিত সিংহাসন, বিচক্ষণ আসন, অমিতৌজা খাট, মনের প্রিয় প্রিয়া, চোখের সুন্দর প্রতিরূপা, ফুল, নদী, মা, ও অপ্সরা। নদীর পাশে মা'রা এভাবে আসে। তখন ব্রহ্মা তার দিকে ছুটে যায়, বলেন, 'আমার গৌরবে, সে কি অজরা নদীতে পৌঁছেছে, না কি সে বার্ধক্যে পড়বে?'
तं पञ्चशतान्यप्सरसां प्रतिधावन्ति शतं चूर्णहस्ताः शतं फलहस्ताः शतमाञ्जनहस्ताः शतं माल्याहस्ताः ब्रह्मालङ्कारेणालङ्कुर्वन्ति स ब्रह्मालङ्कारेणालङ्कृतो ब्रह्म विद्वान् ब्रह्मैवाभिप्रैति स आगच्छत्यारं हृदं तन्मनसात्येति तमित्वा सम्प्रतिविदो मज्जन्ति स आगच्छति मुहूर्तान्येष्टिहांस्तेऽस्मादपद्रवन्ति स आगच्छति विरजां नदीं तां मनसैवात्येति । तत्सुकृतदुष्कृते धूनुते । तस्य प्रिया ज्ञातयः सुकृतमुपयन्त्यप्रिया दुष्कृतं तद्यथा रथेन धावयन्रथचक्रे पर्यवेक्षत, एवमहोरात्रे पर्यवेक्षत एवं सुकृतदुष्कृते सर्वाणि च द्वन्द्वानि स एष विसुकृतो विदुष्कृतो ब्रह्म विद्वान्ब्रह्मैवाभिप्रैति
পাঁচশো অপ্সরা তার দিকে ছুটে আসে—একশো জনের হাতে গুঁড়া, একশো জনের হাতে ফল, একশো জনের হাতে অঞ্জন, একশো জনের হাতে মালা। ব্রহ্মা তাকে দেবী অলংকারে সাজিয়ে দেন। সে ব্রহ্মার অলংকারে সজ্জিত হয়ে, ব্রহ্মা জেনে, শুধু ব্রহ্মার কাছে পৌঁছে যায়। সে হৃদয়ের সরোবরে আসে, মন দিয়ে তা পার হয়; যারা জানে না, তারা সেখানে ডুবে যায়। সে মুহূর্তের অনুসন্ধানে আসে, যা তার থেকে পালিয়ে যায়। সে বিরজা নদীতে আসে, মন দিয়ে তা পার হয়। সেখানে সে তার ভালো ও মন্দ কর্ম ঝেড়ে ফেলে। তার প্রিয় আত্মীয়রা ভালো কর্ম অনুসরণ করে, অপ্রিয়রা মন্দ কর্ম। যেমন রথে ছুটে কেউ রথের চাকা ফিরে দেখে, তেমনি সে দিন-রাত, সব দ্বন্দ্ব, সব ভালো-মন্দ কর্ম ফিরে দেখে। এভাবে ভালো-মন্দ থেকে মুক্ত হয়ে, ব্রহ্মা জেনে, শুধু ব্রহ্মার কাছে পৌঁছে যায়।
स आगच्छतील्यं वृक्षं तं ब्रह्मगन्धः प्रविशति, स आगच्छति सालज्यं संस्थानं तं ब्रह्मरसः प्रविशति, आगच्छत्यपराजितमायतनं तं ब्रह्मतेजः प्रविशति स आगच्छति । इन्द्रप्रजापती द्वारगोपौ तावस्मादपद्रवतः स आगच्छति विभुप्रमितं तं ब्रह्मयशः प्रविशति स आगच्छति विचक्षणामासन्दीं बृहद्रथन्तरे सामनी पूर्वौ पादौ श्यैत नौधसे चापरौ वैरूपवैराजे अनूच्येते शाक्वररैवते तिरश्ची सा प्रज्ञा प्रज्ञया हि विपश्यति स आगच्छ्त्यमितौजसं पर्यङ्कं स प्राणस्तस्य भूतं च भविष्यच्च पूर्वौ पादौ श्रीश्चेरा चापरौ बृहद्रथन्तरे अनूच्ये भद्रयज्ञायज्ञीये शीर्षण्यमृचश्च सामानि च प्राचीनातानानि यजूंषि तिरश्चीनानि सोमांशव उपस्तरणमुद्गीथ उपश्रीः श्रीरुपबर्हणं तस्मिन्ब्रह्मास्ते तमित्थंवित्पादेनैवाग्र आरोहति । तं ब्रह्माह कोऽसीति तं प्रतिब्रूयात्
তিনি ইলা গাছের কাছে পৌঁছান, সেখানে ব্রহ্মের সুবাস প্রবেশ করে। তিনি সামস্থানের নগরে যান, সেখানে ব্রহ্মের স্বাদ প্রবেশ করে। তিনি অপরাজিত প্রাসাদে পৌঁছান, সেখানে ব্রহ্মের দীপ্তি প্রবেশ করে। তিনি ইন্দ্র ও প্রজাপতি নামের দুই দ্বাররক্ষীর কাছে যান, তারা তাঁর পথ ছেড়ে সরে দাঁড়ায়। তিনি বিভুপ্রমিত সিংহাসনের কাছে যান, সেখানে ব্রহ্মের মহিমা প্রবেশ করে। তিনি বিচক্ষণ আসনে পৌঁছান, যার সামনের দুই পা বৃহদ্রথন্তর ও শ্যৈত সঙ্গীত, পিছনের দুই পা নৌধস ও বৈরূপ-বৈরাজ সঙ্গীত, আর আড়াআড়ি কাঠি শাক্বর ও রৈবত সঙ্গীত। এটাই জ্ঞান, কারণ জ্ঞানের দ্বারাই সবকিছু দেখা যায়। তিনি অমিতৌজস শয্যার কাছে যান, যার সামনের দুই পা অতীত ও ভবিষ্যৎ, পিছনের দুই পা বৃহদ্রথন্তর সঙ্গীত, মাথায় ভদ্র ও যজ্ঞাযজ্ঞীয় সঙ্গীত, আড়াআড়ি কাঠি প্রাচীন সাম ও যজু, বিছানায় সোমরস, চাদরে উদগীথ, বালিশে শ্রী। সেই শয্যায় ব্রহ্মা বসে আছেন। তিনি তাঁর কাছে ওঠেন, তখন ব্রহ্মা জিজ্ঞেস করেন, 'তুমি কে?' তখন উত্তর দিতে হয়।
ऋतुरस्म्यार्तवोऽस्म्याकाशाद्योनेः सम्भूतो भार्या एतत्संवत्सरस्य तेजोभूतस्य भूतस्यात्मभूतस्य त्वमात्मासि यस्त्वमसि सोहमस्मीति तमाह कोऽहमस्मीति सत्यमिति ब्रूयात्किं तद्यत्सत्यमिति यदन्यद्देवेभ्यश्च प्राणेभ्यश्च तत्सदथ यद्देवाच्च प्राणाश्च तत्त्यं तदेतया वाचाभिव्याह्रियते सत्यमित्येतावदिदं सर्वमिदं सर्वमसि । इत्येवैनं तदाह । तदेतदृक्श्लोकेनाभ्युक्तं यजूदरः सामशिरा असावृङ्मूर्तिरव्ययः । स ब्रह्मेति हि विज्ञेय ऋषिर्ब्रह्ममयो महानिति । तमाह केन मे पौंस्रानि नामान्याप्नोतीति प्राणेनेति ब्रूयात् । केन स्त्रीनामानीति वाचेति केन नपुंसकनामानीति मनसेति केन गन्धानिति घ्राणेनेति ब्रूयात् । केन रूपाणीति चक्षुषेति केन शब्दानिति श्रोत्रेणेति केनान्नरसानिति जिह्वयेति केन कर्माणीति हस्ताभ्यामिति केन सुखदुःखे इति शरीरेणेति केनानन्दं रतिं प्रजापतिमित्युपस्थेनेति । केनेत्या इति पादाभ्यामिति केन धियो विज्ञातव्यं कामानिति प्रज्ञयेति ब्रूयात्तमह । आपो वै खलु मे ह्यसावयं ते लोक इति सा या ब्रह्मणॊ जितिर्या व्यष्टिस्तां जितिं जयति तां व्यष्टिं व्यश्नुते य एवं वेद य एवं वेद
'আমি ঋতু, আমি ঋতুর সন্তান, আকাশকে গর্ভ করে জন্মেছি। হে পত্নী, তুমি বর্ষ, তুমি দীপ্তিমান, তুমি সত্তা, তুমি সকল সত্তার আত্মা। তুমি আমার আত্মা, তুমি যেমন, আমিও তেমন।' ব্রহ্মা জিজ্ঞেস করেন, 'আমি কে?' তখন উত্তর দিতে হয়, 'তুমি সত্য।' সত্য কী? যা দেবতা ও প্রাণের বাইরে, সেটাই সত্য; আর দেবতা ও প্রাণ, সেটাই সত্যতা। এই বাক্যেই সব প্রকাশিত হয়—'সত্য'। এই সমস্তই তুমি, এই সমস্তই তুমিই। এভাবেই বলা হয়। এই জন্যই বলা হয়েছে—যজু উদর, সাম শির, ঋক অক্ষয় রূপ। তিনি ব্রহ্মা, জ্ঞানী, ব্রহ্মময় মহৎ। ব্রহ্মা জিজ্ঞেস করেন, 'কী দিয়ে আমি পুরুষ নাম পাই?' উত্তর দিতে হয়, 'প্রাণ দিয়ে।' 'নারী নাম কী দিয়ে?' 'বাক দিয়ে।' 'নপুংসক নাম কী দিয়ে?' 'মন দিয়ে।' 'গন্ধ কী দিয়ে?' 'ঘ্রাণ দিয়ে।' 'রূপ কী দিয়ে?' 'চোখ দিয়ে।' 'শব্দ কী দিয়ে?' 'কান দিয়ে।' 'রস কী দিয়ে?' 'জিহ্বা দিয়ে।' 'কর্ম কী দিয়ে?' 'হাত দিয়ে।' 'সুখ-দুঃখ কী দিয়ে?' 'শরীর দিয়ে।' 'আনন্দ, রতি, প্রজাপতি কী দিয়ে?' 'উপস্থানে।' 'গমন কী দিয়ে?' 'পা দিয়ে।' 'বুদ্ধি ও কামনা কী দিয়ে জানা যায়?' 'প্রজ্ঞা দিয়ে।' এভাবেই বলা হয়। জলই আমার ও তোমার জগৎ। যে এভাবে জানে, সে সেই বিজয় লাভ করে ও পৃথকত্ব অর্জন করে। যে এভাবে জানে, সে-ই জানে।
प्राणो ब्रह्मेति ह स्माह कौषीतकिस्तस्य ह वा एतस्य प्राणस्य ब्रह्मणो मनो दूतं वाक्परिवेष्ट्री चक्षुर्गात्रं श्रोत्रं संश्रावयितृ तस्मै वा एतस्मै प्राणाय ब्रह्मण एताः सर्वा देवता अयाचमानाय बलिं हरन्ति तथो एवास्मै सर्वाणि भूतान्ययाचमानायैव बलिं हरन्ति य एवं वेद तस्योपनिषन्न याचेदिति । तद्यथा ग्रामं भिक्षित्वाऽलब्धोपविशेन्नाहमतो दत्तमश्नीयामिति । य एवैनं पुरस्तात्प्रत्याचक्षीरंस्त एवैनमुपमन्त्रयन्ते ददाम त इत्येष धर्मो याचतो भवति । अन्यतस्त्वेवैनमुपमन्त्रयन्ते ददाम त इति
কৌশীতকি বললেন, 'প্রাণই ব্রহ্ম।' এই প্রাণ, যা ব্রহ্ম, তার দূত মন, সেবিকা বাক, দেহ চোখ, ঘোষক কান। এই প্রাণ, যা ব্রহ্ম, তার কাছে সব দেবতা কিছু চাইতে না চাইতেই বলি দেয়; তেমনই, যে এভাবে জানে, তার কাছেও সব প্রাণী কিছু চাইতে না চাইতেই বলি দেয়। তাই, যিনি পাশে বসে আছেন, তাঁর কাছে কিছু চাইতে নেই। যেমন কেউ গ্রামে ভিক্ষা করে না পেয়ে বসে পড়ে—'আমি যা দেওয়া হয়নি, তা খাব না'—তেমনই, যারা সামনে আছে তারা যদি না দেয়, তখন বলে, 'আমরা দেব।' এটাই চাওয়ার নিয়ম। নইলে, তারা শুধু বলে, 'আমরা দেব,' কিন্তু দেয় না।
प्राणो ब्रह्मेति ह स्माह पैङ्ग्यस्तस्य ह वा एतस्य प्राणस्य ब्रह्मणो वाक्परस्ताच्चक्षुरारुन्धे चक्षुः परस्ताच्छ्रोत्रमारुन्धे श्रोत्रं परस्तान्मन आरुन्धे मनः परस्तात्प्राण आरुन्धे तस्मै वा एतस्मै वा प्राणाय ब्रह्मण एताः सर्वा देवता अयाचमानाय बलिं हरन्ति एवास्मै सर्वाणि भूतान्ययचमानायैव बलिं हरन्ति य एवं वेद तस्यॊपनिषन्न याचेदिति तद्यथा ग्रामं भिक्षित्वाऽलब्ध्वोपविशेन्नाहमतो दत्तमश्नीयामिति य एवैनं पुरस्तात्प्रत्याचक्षीरंस्त एवैनमुपमन्त्रयन्ते ददाम त इत्येष धर्मो याचितो भवत्यन्यतस्त्वेवैनमुपमन्त्रयन्ते ददाम त इति
পৈঙ্গ্য বললেন, 'প্রাণই ব্রহ্ম।' এই প্রাণ, যা ব্রহ্ম, তার ঊর্ধ্বে বাক্ আছে; চক্ষু তার দ্বারা সংযত হয়, চক্ষুর ঊর্ধ্বে শ্রবণ, শ্রবণও সংযত হয়, তার ঊর্ধ্বে মন, মনও সংযত হয়, তার ঊর্ধ্বে প্রাণ, প্রাণও সংযত হয়। এই প্রাণ, যা ব্রহ্ম, তার কাছে সমস্ত দেবতারা কিছু না চেয়েই নিজে থেকে অর্ঘ্য দেয়; যিনি এভাবে জানেন, তার কাছেও সমস্ত প্রাণী কিছু না চেয়েই অর্ঘ্য দেয়। তাই, যিনি কাছে বসে আছেন, তার কাছে কিছু চাইতে নেই। যেমন কেউ গ্রামে ভিক্ষা করে কিছু না পেলে চুপচাপ বসে থাকে—‘আমি যা দেওয়া হয়নি, তা খাব না’—তেমনি, যারা সামনে বসে, তারা যদি না দেয়, তখন বলে, ‘আমরা দেব।’ এটাই চাওয়ার নিয়ম। অন্যথায়, তারা শুধু বলে, ‘আমরা দেব’, কিন্তু দেয় না।
अथात एकधनावरोधनं यदेकधनमभिध्यायात्पौर्णमास्यां वाऽमावास्यायां वा शुद्धपक्षे वा पुण्ये नक्षत्रेऽग्निमुपसमाधाय परिसमुह्य परिस्तीर्य पर्युक्ष्योपूर्वदक्षिणं जान्वाच्य स्रुवेण वा चमसेन वा कंसेन वैता आज्याहुतीर्जुहोति वाङ्नामदेवतावरोधिनी सा मेऽमुष्मादिदमवरुन्धां तस्यै स्वाहा । प्राणॊ नाम देवताऽवरॊधिनी सा मेमुष्मादिदमवरुन्धां तस्यै स्वाहा । चक्षुर्नाम देवतावरोधिनी सा मेऽमुष्मादिदमवरुन्धां तस्यै स्वाहा । श्रोत्रं नाम देवतावरोधिनी सा मेऽमुष्मादिदमवरुन्धां तस्यै स्वाहा । मनो नाम देवतावरोधिनी सा मेऽमुष्मादिदमवरुन्धां तस्यै स्वाह। प्रज्ञा नाम देवतावरोधिनी सा मेऽमुष्मादिदमवरुन्धां तस्यै स्वाहेत्यथ धूमगन्धं प्रजिघ्रायाज्यलेपेनाङ्गान्यनुविमृज्य वाचंयमोऽभिप्रवृज्यार्थं ब्रवीत दूतं वा प्रहिणुयाल्लभते हैव
এবার, একটিমাত্র ধন লাভের জন্য—যদি কেউ একটিমাত্র ধন চায়, তাহলে পূর্ণিমা, অমাবস্যা, শুভ পক্ষ বা শুভ নক্ষত্রে, আগুন জ্বালিয়ে, পরিষ্কার করে, চারপাশে ছড়িয়ে, পূর্ব বা দক্ষিণ দিকে মুখ করে, চামচ, পাত্র বা বাটিতে ঘৃত আহুতি দেয়—‘বাক্ দেবী, যিনি রক্ষা করেন, তিনি যেন আমার জন্য ওটা রক্ষা করেন; তাঁর উদ্দেশে স্বাহা।’ ‘প্রাণ দেবী, যিনি রক্ষা করেন, তিনি যেন আমার জন্য ওটা রক্ষা করেন; তাঁর উদ্দেশে স্বাহা।’ ‘চক্ষু দেবী, যিনি রক্ষা করেন, তিনি যেন আমার জন্য ওটা রক্ষা করেন; তাঁর উদ্দেশে স্বাহা।’ ‘শ্রবণ দেবী, যিনি রক্ষা করেন, তিনি যেন আমার জন্য ওটা রক্ষা করেন; তাঁর উদ্দেশে স্বাহা।’ ‘মন দেবী, যিনি রক্ষা করেন, তিনি যেন আমার জন্য ওটা রক্ষা করেন; তাঁর উদ্দেশে স্বাহা।’ ‘বুদ্ধি দেবী, যিনি রক্ষা করেন, তিনি যেন আমার জন্য ওটা রক্ষা করেন; তাঁর উদ্দেশে স্বাহা।’ তারপর ধোঁয়ার গন্ধ শুঁকে, ঘৃত মেখে, বাক্ সংযত করে, নিজের ইচ্ছা প্রকাশ করবে, অথবা দূত পাঠাবে; সে অবশ্যই তা লাভ করে।
अथातो दैवस्मरो यस्य प्रियो बुभूषेद्यस्यै वा एषां वै तेषामेवैकस्मिन्पर्वण्यग्निमुपसमाधायैतयैवावृतैता आज्याहुतीर्जुहोति वाचं मयि जुहॊम्यसौ स्वाहा । चक्षुस्ते मयि जुहोम्यसौ स्वाहा । श्रॊत्रं ते मयि जुहॊम्यसौ स्वाहा । मनस्ते मयि जुहॊम्यसौ स्वाहा । प्रज्ञां ते मयि जुहोम्यसौ स्वाहेत्यथ धूमगन्धं प्रजिघ्रायाज्यलेपेनाङ्गान्यनुविमृज्य वाचंयमोऽभिप्रवृज्य संस्पर्शं जिगमिषेदपि वाताद्वा सम्भाषमाणस्तिष्ठेत्प्रियो हैव भवति स्मरन्ति हैवास्य
এবার, দেবস্মরণের কথা—যার প্রিয়জন স্মরণ করতে চায়, অথবা যার জন্য এটি করা হয়, যেকোনো উৎসবে, আগুন জ্বালিয়ে, আগের মতোই ঘৃত আহুতি দেয়—‘তোমার বাক্ আমি নিজের মধ্যে আহুতি দিচ্ছি, এইজন্য স্বাহা।’ ‘তোমার চক্ষু আমি নিজের মধ্যে আহুতি দিচ্ছি, এইজন্য স্বাহা।’ ‘তোমার শ্রবণ আমি নিজের মধ্যে আহুতি দিচ্ছি, এইজন্য স্বাহা।’ ‘তোমার মন আমি নিজের মধ্যে আহুতি দিচ্ছি, এইজন্য স্বাহা।’ ‘তোমার বুদ্ধি আমি নিজের মধ্যে আহুতি দিচ্ছি, এইজন্য স্বাহা।’ তারপর ধোঁয়ার গন্ধ শুঁকে, ঘৃত মেখে, বাক্ সংযত করে, স্পর্শ করতে চায়; না পারলে, বাতাস কথা বললেও চুপ করে থাকে। সে সত্যিই প্রিয় হয়; সবাই তাকে স্মরণ করে।
अथातः सायमन्नं प्रातर्दनमान्तरमग्निहोत्रमिति चाचक्षते यावद्वै पुरुषो भाषते न तावत्प्राणितुं शक्नोति प्राणं तदा वाचि जुहोति । यावद्वै पुरुषः प्राणिति न तावद्भाषितुं शक्नोति वाचं तदा प्राणे जुहोति । एतेऽनन्तेऽमृताहुतिर्जाग्रच्च स्वपंश्च सन्ततमव्यवच्छिन्नं जुहोत्यथ या अन्या आहुतयोऽन्तवत्यस्ताः कर्ममय्यो हि भवन्त्येतद्ध वै पूर्वे विद्वांसोऽग्निहोत्रं न जुहवांचक्रुः
এবার, সন্ধ্যা ও প্রাতঃকালের আহার—এটিকে মধ্যবর্তী অগ্নিহোত্র বলা হয়। যতক্ষণ মানুষ কথা বলে, ততক্ষণ সে শ্বাস নিতে পারে না; তখন সে প্রাণকে বাক্-এ আহুতি দেয়। যতক্ষণ মানুষ শ্বাস নেয়, ততক্ষণ সে কথা বলতে পারে না; তখন সে বাক্-কে প্রাণে আহুতি দেয়। এইসব অনন্ত, অমৃত আহুতি, জাগ্রত ও নিদ্রিত অবস্থায়, অবিরাম চলে। অন্য যেসব আহুতি আছে, সেগুলো শেষ হয়, কারণ সেগুলো কর্মের দ্বারা হয়। তাই প্রাচীন জ্ঞানীরা অগ্নিহোত্রে সেগুলো ব্যবহার করতেন না।
उक्थं ब्रह्मेति ह स्माह शुष्कभृङ्गरस्तदृगित्युपासीत सर्वाणि हास्मै भूतानि श्रैष्ठ्यायाभ्यर्च्यन्ते तद्यजुरित्युपासीत सर्वाणि हास्मै भूतानि श्रैष्ठ्याय युज्यन्ते तत्सामेत्युपासीत सर्वाणि हास्मै भूतानि श्रैष्ठ्याय सन्नमन्ते तच्छ्रीरित्युपासीत तद्यश इत्युपासीत तत्तेज इत्युपासीत तद्यथैतच्छास्त्राणां श्रीमत्तमं यशस्वितमं तेजस्वितमं भवति । तथैवैवं विद्वान्सर्वेषां भूतानां श्रीमत्तमो यशस्वितमस्तेजस्वितमो भवति । तमेतमैष्टकं कर्ममयमात्मानमध्वर्युः संस्करोति तस्मिन्यजुर्मयं प्रवयति यजुर्मयम् ऋङ्मयं होता ऋङ्मये साममयमुद्गाता स एष सर्वस्यै त्रयीविद्याया आत्मैष उ एवास्यात्मा एतदात्मा भवति य एवं वेद
শুষ্কভৃঙ্গর বললেন, 'উক্ত hymn-ই ব্রহ্ম।' এটি ঋক্ বলে মনে করে ধ্যান করতে হবে। তখন সমস্ত প্রাণী তার শ্রেষ্ঠত্বের জন্য তাকে সম্মান করে। আবার এটি যজু বলে মনে করে ধ্যান করতে হবে। তখন সমস্ত প্রাণী তার শ্রেষ্ঠত্বের জন্য তার সঙ্গে যুক্ত হয়। আবার এটি সামন্ বলে মনে করে ধ্যান করতে হবে। তখন সমস্ত প্রাণী তার শ্রেষ্ঠত্বের জন্য তার সামনে বিনম্র হয়। এরপর এটিকে ঐশ্বর্য, খ্যাতি ও দীপ্তি বলে ধ্যান করতে হবে। যেমন শাস্ত্রগুলির মধ্যে সবচেয়ে ঐশ্বর্যশালী, সবচেয়ে খ্যাতিমান, সবচেয়ে দীপ্তিমান হয়ে ওঠে, তেমনি যিনি এভাবে জানেন, তিনিও সমস্ত প্রাণীর মধ্যে সবচেয়ে ঐশ্বর্যশালী, সবচেয়ে খ্যাতিমান, সবচেয়ে দীপ্তিমান হয়ে ওঠেন। যজ্ঞকারী নিজের আত্মাকে কর্মময় ইষ্টক রূপে গড়ে তোলেন; তার মধ্যে যজু বোনা হয়, হোতা ঋক্ বোনেন, উদ্গাতা সামন্ বোনেন। এই ত্রয়ী বিদ্যার আত্মা, এই-ই তার প্রকৃত আত্মা। যে এভাবে জানে, সে-ই এই আত্মা হয়ে ওঠে।
अथातः सर्वजितः कौषीतकेस्त्रीण्युपासनानि भवन्ति यज्ञोपवीतं कृत्वाप आचम्य त्रिरुदपात्रं प्रसिच्योद्यन्तमादित्यमुपतिष्ठेत वर्गोऽसि पाप्मानं मे वृङ्धीत्येतयैवावृता मध्ये सन्तमुद्वर्गोऽसि पाप्मानं मे वृङ्धीत्येतयैवावृताऽस्तं यन्तं संवर्गोऽसि पाप्मानं मे संवृङ्धीति । यदहोरात्राभ्यां पापं करोति सं तद्वृङ्क्ते
এবার সর্বজয়ী বিষয়ে কৌশীতকিদের তিনটি ধ্যান আছে। উপবীত ধারণ করে, জল মুখে নিয়ে, কাঁচা পাত্রে তিনবার জল ছিটিয়ে, উদিত সূর্যের দিকে তাকিয়ে ধ্যান করতে হয়—'তুমি দীপ্তি, আমার পাপ দূর করো।' এই একই মন্ত্রে মধ্যাহ্ন সূর্যের দিকে তাকিয়ে ধ্যান করতে হয়—'তুমি ঊর্ধ্বদীপ্তি, আমার পাপ দূর করো।' আবার অস্তগামী সূর্যের দিকে তাকিয়ে ধ্যান করতে হয়—'তুমি অধোদীপ্তি, আমার পাপ দূর করো।' দিন-রাত্রিতে সে যে পাপ করে, তা এইভাবে দূর হয়।
अथ मासि मास्यमावास्यायां पश्चाच्चन्द्रमसं दृश्यमानमुपतिष्ठेतैतयैवावृता हरिततृणाभ्यां वाक्प्रत्यस्यति यत्ते सुसीमं हृदयमधि चन्द्रमसि श्रितं तेनामृतत्वस्येशानं माहं पौत्रमघं रुदमिति न हास्मात्पूर्वाः प्रजाः प्रयन्तीति नु जातपुत्रस्याथाजातपुत्रस्याप्यायस्व समेतु ते सन्ते पयांसि समुयन्तु वाजा यमादित्या अंशुमाप्याययन्तीत्येतास्तिस्र ऋचो जपित्वा मास्माकं प्राणेन प्रजया पशुभिराप्याययिष्ठा यॊऽस्मान्द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस्तस्य प्राणेन प्रजया पशुभिराप्यायस्वेति दैवीमावृतमावर्त आदित्यस्यावृतमन्वावर्तयति दक्षिणं बाहुमन्वावर्तते
এবার মাসে মাসে অমাবস্যার রাতে পশ্চিম আকাশে চাঁদ দেখা দিলে, এই একই মন্ত্রে দুইটি সবুজ ঘাস ছুঁড়ে দিয়ে বলতে হয়—'হে চন্দ্র, তোমার হৃদয়ে যা পবিত্র, তা-ই আমার হৃদয়ে স্থিত হোক, আমাকে অমরত্বের অধিপতি করো। যেন আমি পুত্রশোক না পাই।' তাই পূর্বপুরুষেরা তার আগে চলে যান না। তার পুত্র থাকুক বা না থাকুক, 'তুমি বৃদ্ধি পাও, তোমার দুধ জমা হোক, জল ও ঐশ্বর্য তোমার কাছে আসুক। আদিত্যরা তাদের রশ্মি দিয়ে তোমাকে বৃদ্ধি করুক।' এই তিনটি ঋক্ পাঠ করে বলতে হয়—'তুমি আমাদের প্রাণ, সন্তান ও পশুতে বৃদ্ধি দাও। যারা আমাদের ঘৃণা করে, যাদের আমরা ঘৃণা করি, তাদেরও প্রাণ, সন্তান ও পশুতে বৃদ্ধি দাও।' এটাই দেবতামন্ত্র, সূর্যের দীপ্তির ঘূর্ণন, দক্ষিণ বাহুর ঘূর্ণন।
अथ पौर्णमास्यां पुरस्ताच्चन्द्रमसं दृश्यमानमुपतिष्ठेतैतयैवावृता सोमो राजासि विचकक्षणः पञ्चमुखोऽसि प्रजापतिर्ब्राह्मणस्त एकं मुखं तेन मुखेन राज्ञोऽत्सि तेन मुखेन मामन्नादं कुरु राजा त एकं मुखं तेन मुखेन विशोत्सि तेनैव मुखेन मामन्नादं कुरु श्येनस्त एकं मुखं तेन मुखेन पक्षिणोऽत्सि तेन मुखेन मामन्नादं कुरु अग्निष्ट एकं मुखं तेन मुखेनेमं लोकमत्सि तेन मुखेन मामन्नादं कुरु त्वयि पञ्चमं मुखं तेन मुखेन सर्वाणि भूतान्यत्सि तेन मुखेन मामन्नादं कुरु मास्माकं प्राणेन प्रजया पशुभिरवक्षेष्ठा योऽस्माद्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस्तस्य प्राणेन प्रजया पशुभिरवक्षीयस्वेति दैवीमावृतमावर्त आदित्यस्यावृतमन्वावर्तन्त इति दक्षिणं बाहुमन्वावर्तते
এবার পূর্ণিমার রাতে পূব আকাশে চাঁদ দেখা দিলে, এই একই মন্ত্রে ধ্যান করতে হয়—'তুমি সোম, রাজা, জ্ঞানী, পাঁচমুখী। তুমি প্রজাপতি, ব্রাহ্মণ; এক মুখে তুমি রাজাকে ভক্ষণ করো, সেই মুখে আমাকে গ্রাস কোরো না। তুমি রাজা; এক মুখে তুমি প্রজাদের ভক্ষণ করো, সেই মুখে আমাকে গ্রাস কোরো না। তুমি শ্যেন; এক মুখে তুমি পাখিদের ভক্ষণ করো, সেই মুখে আমাকে গ্রাস কোরো না। তুমি অগ্নি; এক মুখে তুমি এই পৃথিবীকে ভক্ষণ করো, সেই মুখে আমাকে গ্রাস কোরো না। তোমার মধ্যে পঞ্চম মুখ; সেই মুখে তুমি সমস্ত প্রাণীকে ভক্ষণ করো, সেই মুখে আমাকে গ্রাস কোরো না। যেন তুমি আমাদের প্রাণ, সন্তান ও পশুতে হ্রাস না করো। যারা আমাদের ঘৃণা করে, যাদের আমরা ঘৃণা করি, তাদের প্রাণ, সন্তান ও পশুতে তুমি হ্রাস করো।' এটাই দেবতামন্ত্র, সূর্যের দীপ্তির ঘূর্ণন, দক্ষিণ বাহুর ঘূর্ণন।
अथ प्रोष्यान्पुत्रस्य मूर्धानमभिमृशेत् । अङ्गादङ्गात्सम्भवसि हृदयादधिजायसे । आत्मा त्वं पुत्र माविथ स जीव शरदः शतमसाविति नामास्य गृह्णाति । अश्मा भव परशुर्भव हिरण्यमस्तृतं भव । तेजो वै पुत्रनामासि स जीव शरदः शतमसाविति नामास्य गृह्णाति। येन प्रजापतिः प्रजाः पर्यगृह्णादरिष्ट्यै तेन त्वा परिगृह्णाम्यसाविति नामास्य गृह्णात्यथास्य दक्षिणे कर्णे जपत्यस्मै प्रयन्धि मघवन्नृजीषिन्नितीन्द्र श्रेष्ठानि द्रविणानि धेहीति सव्ये मा च्छित्था मा व्यथिष्ठाः शतं शरद आयुषो जीव पुत्र । ते नाम्ना मूर्धानमभिजिघ्राम्यसाविति त्रिर्मूर्धानमवजिघ्रेद्गवां त्वा हिङ्कारेणाभिहिङ्करोमीति त्रिर्मूर्धानमभिहिङ्कुर्यात्
যখন কেউ দূরযাত্রা থেকে ফিরে আসে, তখন সে পুত্রের মাথায় হাত রাখে এবং বলে, 'তুমি অঙ্গ থেকে অঙ্গে জন্মেছ, হৃদয় থেকে প্রকাশিত হয়েছ। তুমি আমার প্রাণ, পুত্র, তুমি যেন হারিয়ে না যাও। তুমি শতবর্ষ বাঁচো।' এরপর সে তার নাম রাখে। 'তুমি পাথরের মতো দৃঢ় হও, কুড়ালের মতো ধারালো হও, স্বর্ণের মতো অক্ষত হও। তোমার নাম তেজ, পুত্র, তুমি শতবর্ষ বাঁচো।' আবার সে তার নাম রাখে। 'যে শক্তিতে প্রজাপতি সৃষ্টিকে আগলে রেখেছিলেন, সেই শক্তিতে আমি তোমাকে আগলে রাখছি।' আবার সে তার নাম রাখে। তারপর ডান কানে মন্ত্র পড়ে, 'মঘবন্ত, তুমি তাকে শ্রেষ্ঠ ধন দাও, ইন্দ্র।' বাম কানে বলে, 'তুমি তাকে ছেড়ে যেয়ো না, ভয় পেয়ো না। শতবর্ষ বাঁচো, পুত্র।' এরপর, নাম উচ্চারণ করে, সে পুত্রের মাথার চূড়ায় তিনবার শোঁকা দেয় এবং তিনবার গরুর ডাকের মতো শব্দ করে।
अथातो दैवः परिमर एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यदग्निर्ज्वलत्यथैतन्म्रियते यन्न ज्वलति तस्यादित्यमेव तेजो गच्छति वायुं प्राण एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यथादित्यो दृश्यतेऽथैतन्म्रियते यन्न दृश्यते तस्य चन्द्रमसमेव तेजो गचछति वायुं प्राण एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यच्चन्द्रमा दृश्यते । अथैतन्म्रियते यन्न दृश्यते तस्य विद्युतमेव तेजो गच्छति वायुं प्राण एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यद्विद्युद्विद्योततेऽथैतन्म्रियते यन्न विद्योतते तस्य वायुमेव तेजो गच्छति वायुं प्राणः । ता वा एताः सर्वा देवता वायुमेव प्रविश्य वायौ मृता न मृच्छन्ते तस्मादेव उ पुनरुदीरत इत्यधिदैवतमथाध्यात्मम्
এবার দেবতাদের বিলয় প্রসঙ্গে—যখন আগুন জ্বলে, তখনই ব্রহ্মা দীপ্তিমান। আগুন নিভে গেলে, তার জ্যোতি সূর্যের মধ্যে যায়, প্রাণ বায়ুর মধ্যে মিশে যায়। যখন সূর্য দেখা যায়, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। সূর্য অদৃশ্য হলে, তার জ্যোতি চন্দ্রের মধ্যে যায়, প্রাণ বায়ুর মধ্যে মিশে যায়। যখন চন্দ্র দেখা যায়, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। চন্দ্র অদৃশ্য হলে, তার জ্যোতি বিদ্যুতের মধ্যে যায়, প্রাণ বায়ুর মধ্যে মিশে যায়। যখন বিদ্যুৎ ঝলকে, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। বিদ্যুৎ নিভে গেলে, তার জ্যোতি বায়ুর মধ্যে যায়, প্রাণও বায়ুর মধ্যে মিশে যায়। এই সব দেবতারা শেষ পর্যন্ত বায়ুর মধ্যে প্রবেশ করে এবং বায়ুর মধ্যে বিলীন হলেও তারা নষ্ট হয় না। তাই তারা আবার জেগে ওঠে। এটাই দেবতাদের কথা; এবার আত্মার কথা।
एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यद्वाचा वदत्यथैतन्म्रियते यन्न वदति तस्य चक्षुरेव तेजो गच्छति प्राणं प्राण एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यच्चक्षुषा पश्यत्यथैतन्म्रियते यन्न पश्यति तस्य श्रोत्रमेव तेजो गच्छति प्राणं प्राण एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यच्छ्रोत्रेण शृणोत्यथैतन्म्रियते यन्न शृणोति तस्य मन एव तेजो गच्छति प्राण एतद्वै ब्रह्म दीप्यते यन्मनसा ध्यायत्यथैतन्म्रियते यन्न ध्यायति तस्य प्राणमेव तेजो गच्छति प्राणं प्राणस्तावा एताः सर्वा देवताः प्राणमेव प्रविश्य प्राणे मृता न मृच्छन्ते तस्मा देव उ पुनरुदीरते तद्यदिह वा एवं विद्वांस उभौ पर्वतावभिप्रवर्तेयातां तुस्तूर्षमाणो दक्षिणश्चोत्तरश्च न हैवैनं स्तृण्वीयाताम् । अथ य एनं द्विषन्ति यांश्च स्वयं द्वेष्टि त एनं सर्वे परिम्रियन्ते
যখন কেউ কথা বলে, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। কথা থেমে গেলে, তার জ্যোতি চোখে যায়, প্রাণ প্রাণে মিশে যায়। যখন কেউ চোখে দেখে, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। দেখা বন্ধ হলে, তার জ্যোতি কানে যায়, প্রাণ প্রাণে মিশে যায়। যখন কেউ কানে শোনে, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। শোনা বন্ধ হলে, তার জ্যোতি মনে যায়, প্রাণ প্রাণে মিশে যায়। যখন কেউ মনে চিন্তা করে, তখনও ব্রহ্মা দীপ্তিমান। চিন্তা থেমে গেলে, তার জ্যোতি প্রাণে যায়, প্রাণ প্রাণে মিশে যায়। এই সব দেবতারা প্রাণে প্রবেশ করে; প্রাণে বিলীন হলেও তারা নষ্ট হয় না। তাই তারা আবার জেগে ওঠে। যদি কেউ এভাবে জানে, তবে দুই জ্ঞানী ব্যক্তি দক্ষিণ ও উত্তর দিক থেকে দুই পাহাড়ে গেলেও কেউ তাকে পরাস্ত করতে পারবে না। কিন্তু যারা তাকে ঘৃণা করে, এবং যাদের সে নিজে ঘৃণা করে, তারা সকলেই বিনষ্ট হয়।
अथातो निःश्रेयसादानं सर्वा ह वै देवता अहं श्रेयसे विवदमानाः । अस्माच्छरीरादुच्चक्रमुस्तद्दारुभूतं शिष्येथैतद्वाक्प्रविवेश तद्वाचा वदच्छिष्य एव । अथैतच्चक्षुः प्रविवेश तद्वाचा वदच्चक्षुषा पश्यच्छिष्य एवाथैनच्छ्रोत्रं प्रविवेश तद्वाचा वदच्चक्षुषा पश्यच्छ्रोत्रेण शृण्वच्छिष्य एवाथैनन्मनः प्रविवेश तद्वाचा वदच्चक्षुषा पश्यच्छ्रोत्रेण शृण्वन्मनसा ध्यायच्छिष्य एवाथैतत्प्राणः प्रविवेश तत्तत एव समुत्तस्थौ ते देवाः प्राणे निःश्रेयसं विचिन्त्य प्राणमेव प्रज्ञात्मानमभिसम्भूय सहैतैः सर्वैरस्माल्लोकादुच्चक्रमुः । ते वायु-प्रतिष्ठाकाशात्मानः स्वर्ययुस्तथॊ एवैवं विद्वान्सर्वेषां भूतानां प्राणमेव प्रज्ञात्मानमभिसम्भूय सहैतैः सर्वैरस्माच्छरीरादुत्क्रामति स वायुप्रतिष्ठाकाशात्मा न स्वरेति तद्भवति यत्रैतद्देवास्तत्प्राप्य तदमृतो भवतियदमृता देवाः
এবার সর্বোচ্চ কল্যাণ লাভের কথা। একসময় সব দেবতা নিজেদের শ্রেষ্ঠত্ব নিয়ে বিবাদ করতে করতে এই দেহ ছেড়ে বেরিয়ে গেলেন, তখন দেহটি কাঠের মতো নিষ্প্রাণ হয়ে পড়ল। প্রথমে বাক্ প্রবেশ করল, তখন সে কথা বলল, কিন্তু প্রাণ ফিরে পেল না। পরে চোখ প্রবেশ করল, তখন সে কথা বলল, চোখে দেখল, তবুও প্রাণ পেল না। এরপর কান প্রবেশ করল, তখন সে কথা বলল, চোখে দেখল, কানে শুনল, তবুও প্রাণ পেল না। তারপর মন প্রবেশ করল, তখন সে কথা বলল, চোখে দেখল, কানে শুনল, মনে ভাবল, তবুও প্রাণ পেল না। শেষে যখন প্রাণ প্রবেশ করল, তখন সে দেহ থেকে উঠে দাঁড়াল। দেবতারা প্রাণকে সর্বোচ্চ বলে বুঝে নিয়ে, প্রাণকেই জ্ঞানের আত্মা হিসেবে গ্রহণ করে, সবাই মিলে এই দেহ ছেড়ে বেরিয়ে গেলেন। তারা বায়ুকে ভিত্তি করে, আকাশকে স্বরূপ জেনে স্বর্গলোকে পৌঁছালেন। ঠিক এইভাবেই, যে ব্যক্তি প্রাণকে জ্ঞানের আত্মা বলে জানে, সে সব প্রাণীর সঙ্গে একত্রে এই দেহ ছেড়ে যায়। সে বায়ুকে ভিত্তি করে, আকাশকে স্বরূপ জেনে স্বর্গলোকে পৌঁছায়। দেবতারা যখন সেই অবস্থায় পৌঁছান, তখন তারা অমর হয়ে যান; এভাবেই দেবতারা অমর।
अथातः पितापुत्रीयं सम्प्रदानमिति चाचक्षते । पिता पुत्रं प्रेष्यन्नाह्वयति नवैस्तृणैरगारं संस्तीर्याग्निमुपसमाधायोदकुम्भं सपात्रमुपनिधायाहतेन वाससा सम्प्रच्छन्नः स्वयं श्येत एत्य पुत्र उपरिषटादभिनिपद्यते, इन्द्रियैरस्येन्द्रियाणि संस्पृश्यापि वास्याभिमुखत एवासीताथास्मै संप्रयच्छति वाचं मे त्वयि दधानीति पिता वाचं ते मयि दध इति पुत्रः प्राणं मे त्वयि दधानीति पिता प्राणं ते मयि दध इति पुत्रः । चक्षुर्मे त्वयि दधानीति पिता चक्षुस्ते मयि दध इति पुत्रः । श्रोत्रं मे त्वयि दधानीति पिता श्रोत्रं ते मयि दध इति पुत्रः । मनो मे त्वयि दधानीति पिता मनस्ते मयि दध इति पुत्रः । अन्नरसान्मे त्वयि दधानीति पितान्नरसांस्ते मयि दध इति पुत्रः । कर्माणि मे त्वयि दधानीति पिता कर्माणि ते मयि दध इति पुत्रः । सुखदुःखे मे त्वयि दधानीति पिता सुखदुःखे ते मयि दध इति पुत्रः । आनन्दं रतिं प्रजातिं मे त्वयि दधानीति पिता आनन्दं रतिं प्रजातिं ते मयि दध इति पुत्रः । इत्या मे त्वयि दधानीति पिता इत्या ते मयि दध इति पुत्रः । धियो विज्ञातव्यं कामान्मे त्वयि दधानीति पिता धियो विज्ञातव्यं कामांस्ते मयि दध इति पुत्रः । अथ दक्षिणावुत्प्राङुपनिष्क्रामति तं पितानुमन्त्रयते यशो ब्रह्मवर्चसमन्नाद्यं कीर्तिस्त्वा जुषतामित्यथेतरः सव्यमंसमन्ववेक्षते पाणिनान्तर्धाय वसनान्तेन वा प्रच्छाद्य स्वर्गांल्लोकान्कामानवाप्नुहीति स यद्यगदः स्यात्पुत्रस्यैश्वर्ये पिता वसेत्परि वा व्रजेद्यद्यु वै प्रेयाद्यदेवैनं समापयति तथा समापयितव्यो भवति तथा समापयितव्यो भवति
এবার পিতা থেকে পুত্রের মধ্যে উত্তরাধিকার হস্তান্তরের কথা বলি। পিতা যখন পুত্রকে ডাকে, তখন নয়টি কুশ ঘাস বিছিয়ে, অগ্নি স্থাপন করে, জলভরা কলস ও পাত্র পাশে রেখে, পুরনো কাপড়ে নিজেকে ঢেকে শুয়ে পড়েন। পুত্র এসে তাঁর পাশে বসে। পিতা তাঁর ইন্দ্রিয় দিয়ে পুত্রের ইন্দ্রিয় স্পর্শ করেন, পুত্র মুখোমুখি বসে থাকে। এরপর পিতা বলেন, 'আমি তোমার মধ্যে বাক্ স্থাপন করছি।' পুত্র উত্তর দেয়, 'পিতা, বাক্ আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' এভাবে পিতা বলেন, 'আমি তোমার মধ্যে প্রাণ স্থাপন করছি,' পুত্র বলে, 'পিতা, প্রাণ আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে চোখ স্থাপন করছি,' 'পিতা, চোখ আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে কান স্থাপন করছি,' 'পিতা, কান আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে মন স্থাপন করছি,' 'পিতা, মন আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে অন্নরস স্থাপন করছি,' 'পিতা, অন্নরস আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে কর্ম স্থাপন করছি,' 'পিতা, কর্ম আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে সুখ-দুঃখ স্থাপন করছি,' 'পিতা, সুখ-দুঃখ আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে আনন্দ, প্রীতি ও সন্তান স্থাপন করছি,' 'পিতা, আনন্দ, প্রীতি ও সন্তান আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে গতি স্থাপন করছি,' 'পিতা, গতি আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' 'আমি তোমার মধ্যে বুদ্ধি, জ্ঞান ও কামনা স্থাপন করছি,' 'পিতা, বুদ্ধি, জ্ঞান ও কামনা আমার মধ্যে স্থাপন করুন।' এরপর দক্ষিণ দিকে মুখ করে পিতা উঠে দাঁড়ান এবং আশীর্বাদ করেন, 'যশ, ব্রহ্মবর্ণ, অন্ন, কীর্তি তোমার হোক।' পুত্র ডান উরু দেখে, হাত বা কাপড় দিয়ে ঢেকে প্রার্থনা করে, 'তুমি যেন স্বর্গলোকে কামনা লাভ করো।' যদি পিতা সুস্থ থাকেন, তবে পুত্রের ঐশ্বর্যের সঙ্গে থাকেন, নতুবা চলে যান। যদি পুত্র চলে যায়, তবে পিতা নিয়ম অনুযায়ী হস্তান্তর সম্পন্ন করেন।
प्रतर्दनो ह दैवोदासिरिन्द्रस्य प्रियं धामोपजगाम । युद्धेन च पौरुषेण च तं हेन्द्र उवाच । प्रतर्दन वरं ते ददानीति स होवाच प्रतर्दनः । त्वमेव मे वृणीष्व यं त्वं मनुष्याय हिततमं मन्यस इति तं हेन्द्र उवाच । न वै वरोऽवरस्मै वृणीते त्वमेव वृणीष्वेत्येवमरो वै किल म इति होवाच प्रतर्दनोऽथो खल्विन्द्रः सत्यादेव नेयाय । सत्यं हीन्द्रः स होवाच । मामेव विजानीह्येतदेवाहं मनुष्याय हिततमं मन्ये । यन्मां विजानीयात् । त्रिशीर्षाणं त्वाष्ट्रमहनमवाङ्मुखान्यतीन्सालावृकेभ्यः प्रायच्छं बह्वीः सन्धा अतिक्रम्य दिवि प्रह्लादीयानतृणमहमन्तरिक्षे पौलोमान्पृथिव्यां कालखाञ्जान् । तस्य मे तत्र न लोम च मामीयते । स यो मां विजानीयान्नास्य केन च कर्मणा लोको मीयते । न मातृवधेन न पितृवधेन न स्तेयेन न भ्रूणहत्यया नास्य पापं च न चकृषो मुखान्नीलं वेत्तीति
প্রতর্দন, দিবোদাসের পুত্র, ইন্দ্রের প্রিয় বাসস্থানে উপস্থিত হলেন। যুদ্ধ ও বীরত্বের দ্বারা ইন্দ্র তাঁকে বললেন, 'প্রতর্দন, আমি তোমাকে বর দিচ্ছি।' প্রতর্দন বললেন, 'আপনি আমার জন্য যা মানুষের সবচেয়ে মঙ্গলজনক মনে করেন, তাই দিন।' ইন্দ্র বললেন, 'অন্যের জন্য বর চাওয়া যায় না; তুমি নিজেই চাও।' প্রতর্দন বললেন, 'তাহলে আমাকে অমরত্ব দিন।' ইন্দ্র সত্যের মাধ্যমে লাভ করা যায়, কারণ ইন্দ্রই সত্য। তিনি বললেন, 'আমাকে জানো; এটাই আমি মানুষের সবচেয়ে মঙ্গলজনক মনে করি—যে আমাকে জানে। আমি তিনমাথা ত্বষ্টার অসুরকে উল্টো মুখে সালাবৃকদের কাছে পাঠিয়েছিলাম, বহু বাধা পার হয়েছি, স্বর্গে প্রহ্লাদীয়দের, আকাশে পৌলোমাদের, পৃথিবীতে কালাখঞ্জদের পরাজিত করেছি। তবুও আমার একটি লোমও ক্ষতিগ্রস্ত হয়নি। যে আমাকে জানে, তার কোনো কর্ম তাকে গ্রাস করতে পারে না—না মাতৃহত্যায়, না পিতৃহত্যায়, না চুরিতে, না ভ্রূণহত্যায়; কোনো পাপ তাকে স্পর্শ করতে পারে না, তার মুখে নীলভাবও দেখা যায় না।'
स होवाच प्राणोऽस्मि प्रज्ञात्मा तं मामायुरमृतमित्युपास्व | आयुः प्राणः प्राणो वा आयुः प्राण एवाचामृतम् । यावद्ध्यस्मिञ्छरीरे प्राणो वसति तावदायुः । प्राणेन ह्येवामुष्मिंल्लोकेऽमृतत्वमाप्नोति । प्रज्ञया सत्यसङ्कल्पं स यो ममायुरमृतमित्युपास्ते सर्वमायुरस्मिंल्लोक एति । आप्नोत्यमृतत्वमक्षितिं स्वर्गे लोके । तद्धैक आहुरेकभूयं वै प्राणा गच्छन्तीति । न हि कश्चन शक्नुयात्सकृद्वाचा नाम प्रज्ञापयितुं चक्षुषा रूपं श्रोत्रेण शब्दं मनसा ध्यानमित्येकभूयं वै प्राणाः । एकैकमेतानि सर्वाण्येव प्रज्ञापयन्ति । वाचं वदन्ती सर्वे प्राणा अनुवदन्ति । चक्षुः पश्यत्सर्वे प्राणा अनुपश्यन्ति श्रोत्रं शृण्वत्सर्वे प्राणा अनुशृण्वन्ति मनो ध्यायत्सर्वे प्राणा अनुध्यायन्ति प्राणं प्राणन्तं सर्वे प्राणा अनुप्राणन्तीति । एवमुहैवैतदिति हेन्द्र उवाच । अस्तीत्येव प्राणानां निःश्रेयसादानमिति
তিনি বললেন, 'আমি প্রাণ, আমি জ্ঞানের আত্মা। আমাকে আয়ু ও অমৃতরূপে উপাসনা করো।' প্রাণই আয়ু, আয়ুই প্রাণ, প্রাণই অমৃত। যতক্ষণ এই দেহে প্রাণ থাকে, ততক্ষণই আয়ু। প্রাণের দ্বারাই মানুষ ঐলোকে অমরত্ব লাভ করে। জ্ঞানের দ্বারা সত্য সংকল্প হয়। যে আমাকে আয়ু ও অমৃতরূপে উপাসনা করে, সে এই পৃথিবীতে সমস্ত আয়ু লাভ করে, স্বর্গলোকে অমরত্ব ও স্থায়িত্ব পায়। কেউ কেউ বলেন, 'প্রাণগুলি আলাদা আলাদা যায়।' কিন্তু কেউ একবারে বাক্ দিয়ে সব নাম, চোখ দিয়ে সব রূপ, কানে সব শব্দ, মনে সব চিন্তা জানাতে পারে না। প্রাণগুলি আসলে একত্রিত। প্রত্যেকটি সবকিছু প্রকাশ করে। বাক্ যখন বলে, সব প্রাণ তার সঙ্গে বলে; চোখ যখন দেখে, সব প্রাণ তার সঙ্গে দেখে; কান যখন শোনে, সব প্রাণ তার সঙ্গে শোনে; মন যখন ভাবে, সব প্রাণ তার সঙ্গে ভাবে; প্রাণ যখন শ্বাস নেয়, সব প্রাণ তার সঙ্গে শ্বাস নেয়। ঠিক এভাবেই হয়,' ইন্দ্র বললেন। 'এটাই প্রাণের সর্বোচ্চ লাভ।'
जीवति वागपेतो मूकान्हि पश्यामो जीवति चक्षुरपेतोऽन्धान्हि पश्यामो जीवति श्रोत्रापेतो बधिरान्हि पश्यामो जीवति मनोपेतो बालान्हि पश्यामो जीवति बाहुच्छिन्नो जीवत्यूरुच्छिन्न इति । एवं हि पश्याम इति । अथ खलु प्राण एव प्रज्ञात्मेदं शरीरं परिगृह्योतथापयति । तस्मादेतदेवोऽथमुपासीत । यो वै प्राणः सा प्रज्ञा या वा प्रज्ञा स प्राणः । सह ह्येतावस्मिञ्छरीरे वसतः सहोत्क्रामतस्तस्यैषैव दृष्टिः । एतद्विज्ञानम् । यत्रैतत्पुरुषः सुप्तः स्वप्नं न कञ्चन पश्यत्यथास्मिन्प्राण एवैकधा भवति । तदैनं वाक्सर्वैर्नामभिः सहाप्येति चक्षुः सर्वै रूपैः सहाप्येति श्रोत्रं सर्वैः शब्दैः सहाप्येति मनः सर्वैर्ध्यातैः सहाप्येति । स यदा प्रतिबुध्यते यथाग्नेर्ज्वलतो सर्वा दिशॊ विस्फुलिङ्गा विप्रतिष्ठेरन्नेवमेवैतस्मादात्मनः प्राणा यथायतनं विप्रतिष्ठन्ते प्राणेभ्यो देवा देवेभ्यो लोकाः । तस्यैषैव सिद्धिरेतद्विज्ञानम् । यत्रैतत्पुरुष आर्तो मरिष्यन्नाबल्यं न्येत्य मोहं नैति तदाहुः । उदक्रमीच्चित्तम् । न शृणोति न पश्यति वाचा वदति न ध्यायत्यथास्मिन्प्राण एवैकधा भवति तदैनं वाक्सर्वैर्नामभिः सहाप्येति चक्षुः सर्वै रूपैः सहाप्येति श्रोत्रं सर्वैः शब्दैः सहाप्येति मनः सर्वैर्ध्यातैः सहाप्येति स यदा प्रतिबुध्यते यथाग्नेर्ज्वलतो विस्फुलिङ्गा विप्रतिष्ठेरन्नेवमेवैतस्मादात्मनः प्राणा यथायतनं विप्रतिष्ठन्ते प्राणेभ्यो देवा देवेभ्यो लोकाः
জীবিত অবস্থায়ও কারও কথা বলার শক্তি চলে যেতে পারে—আমরা তো বোবা মানুষকেও বেঁচে থাকতে দেখি। চোখের দৃষ্টি চলে গেলেও কেউ কেউ অন্ধ হয়ে বেঁচে থাকে। শ্রবণশক্তি হারিয়েও কেউ কেউ বধির হয়ে বেঁচে থাকে। মন চলে গেলেও শিশুর মতো অবস্থা হয়, তবুও সে বেঁচে থাকে। কারও হাত কাটা পড়লেও সে বেঁচে থাকে, ঊরু কাটা পড়লেও সে বেঁচে থাকে। এভাবেই আমরা দেখি। কিন্তু শুধু প্রাণশক্তিই, যে জ্ঞানী আত্মা, সে এই দেহকে জড়িয়ে ধরে রাখে এবং ধরে রাখে। তাই একমাত্র এই প্রাণকেই পূজা করা উচিত। প্রাণই জ্ঞান, জ্ঞানই প্রাণ। এরা একসঙ্গে দেহে বাস করে, একসঙ্গে দেহ ছাড়ে। এটাই আসল উপলব্ধি। যখন কেউ ঘুমিয়ে পড়ে এবং কোনো স্বপ্ন দেখে না, তখন তার মধ্যে কেবল প্রাণই এক হয়ে থাকে। তখন বাক্য তার সব নাম নিয়ে, চোখ তার সব রূপ নিয়ে, কান তার সব শব্দ নিয়ে, মন তার সব চিন্তা নিয়ে তার সঙ্গে একত্রিত হয়। যখন সে জাগে, যেমন জ্বলন্ত আগুন থেকে চারদিকে স্ফুলিঙ্গ ছড়িয়ে পড়ে, তেমনি এই আত্মা থেকে প্রাণশক্তিগুলো তাদের নিজ নিজ স্থানে ছড়িয়ে পড়ে; প্রাণ থেকে দেবতাদের কাছে, দেবতাদের থেকে জগতে পৌঁছায়। এটাই সিদ্ধি, এটাই জ্ঞান। যখন কেউ কষ্টে মৃত্যুর মুখে, শক্তিহীন হয়ে, অজ্ঞান হয়ে পড়ে, তখন বলে, তার মন চলে গেছে। তখন সে শোনে না, দেখে না, বলে না, চিন্তা করে না। তখন তার মধ্যে কেবল প্রাণই এক হয়ে থাকে। বাক্য তার সব নাম নিয়ে, চোখ তার সব রূপ নিয়ে, কান তার সব শব্দ নিয়ে, মন তার সব চিন্তা নিয়ে তার সঙ্গে একত্রিত হয়। যখন সে জাগে, আগুনের স্ফুলিঙ্গের মতো প্রাণশক্তিগুলো তাদের নিজ নিজ স্থানে ছড়িয়ে পড়ে; প্রাণ থেকে দেবতাদের কাছে, দেবতাদের থেকে জগতে পৌঁছায়।
स यदास्माच्छरीरादुत्क्रामति सहैवैतैः सर्वैरुत्क्रामति वागस्मात्सर्वाणि नामान्यभिविसृजते सृजते । वाचा सर्वाणि नामान्याप्नोति प्राणोऽस्मात्सर्वान्गन्धानभिविसृजते प्राणेन सर्वान्गन्धानाप्नोति चक्षुरस्मात्सर्वाणि रूपाण्यभिविसृजते चक्षुषा सर्वाणि रूपाण्याप्नोति श्रोत्रमस्मात्सर्वाञ्च्छब्दानभिविसृजते श्रोत्रेण सर्वाञ्च्छब्दानाप्नोति मनोऽस्मात्सर्वाणि ध्यातान्यभिविसृजते मनसा सर्वाणि ध्यातान्याप्नोति सैषा प्राणे सर्वाप्तिः । यो वै प्राणः सा प्रज्ञा या वा प्रज्ञा स प्राणः स ह ह्येतावस्मिञ्च्छरीरे वसतः सहोत्क्रामतः । अथ खलु यथाऽस्यै प्रज्ञायै सर्वाणि भूतान्येकं भवन्ति तद्व्याख्यास्यामः
যখন প্রাণ এই দেহ ছেড়ে যায়, তখন বাকিগুলোও একসঙ্গে চলে যায়। বাক্য দিয়ে সে সব নাম ছড়িয়ে দেয়, বাক্য দিয়েই সব নাম পায়। প্রাণ দিয়ে সে সব গন্ধ ছড়িয়ে দেয়, প্রাণ দিয়েই সব গন্ধ পায়। চোখ দিয়ে সে সব রূপ ছড়িয়ে দেয়, চোখ দিয়েই সব রূপ পায়। কান দিয়ে সে সব শব্দ ছড়িয়ে দেয়, কান দিয়েই সব শব্দ পায়। মন দিয়ে সে সব ভাবনা ছড়িয়ে দেয়, মন দিয়েই সব ভাবনা পায়। এইভাবে প্রাণের মধ্যেই সবকিছু পাওয়া যায়। প্রাণই জ্ঞান, জ্ঞানই প্রাণ। এরা একসঙ্গে দেহে বাস করে, একসঙ্গে দেহ ছাড়ে। এখন, যেভাবে সব প্রাণী জ্ঞানে এক হয়ে যায়, তা ব্যাখ্যা করা হবে।
वागेवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्यै नाम परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा । घ्राणमेवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्य गन्धः परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा चक्षुरेवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्य रूपं परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा श्रोत्रमेवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्य शब्दः परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा जिह्वैवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्यान्नरसः परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा हस्तावेवास्या एकमङ्गमुदूढं तयोः कर्म परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा शरीरमेवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्य सुखदुःखे परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा उपस्थ एवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्यानन्दो रतिः प्रजातिः परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा पादावेवास्या एकमङ्गमुदूढं तयोरित्या परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा प्रज्ञैवास्या एकमङ्गमुदूढं तस्यै धियो विज्ञातव्यं कामाः परस्तात्प्रतिविहिता भूतमात्रा
বাক্যই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার নাম হচ্ছে মৌলিক উপাদান যা বাইরে প্রতিষ্ঠিত। নাকই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার গন্ধ হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। চোখই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার রূপ হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। কানই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার শব্দ হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। জিহ্বাই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার খাদ্যের স্বাদ হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। হাতই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার কাজ হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। দেহই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার সুখ-দুঃখ হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। উপস্থই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তার আনন্দ, মিলন ও সন্তান হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। পায়েরাই জ্ঞানের একমাত্র অঙ্গ, তাদের গমন হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান। জ্ঞান নিজেই একমাত্র অঙ্গ, তার বুদ্ধি, বিচার ও ইচ্ছা হচ্ছে বাইরে প্রতিষ্ঠিত মৌলিক উপাদান।
प्रज्ञया वाचं समारुह्य वाचा सर्वाणि सामान्याप्नोति । प्रज्ञया प्राणं समारुह्य प्राणेन सर्वान्गन्धानाप्नोति प्रज्ञया चक्षुः समारुह्य चक्षुषा सर्वाणि रूपाण्याप्नोति प्रज्ञया श्रोत्रं समारुह्य श्रोत्रेण सर्वाञ्च्छब्दानाप्नोति प्रज्ञया जिह्वां समारुह्य जिह्वया सर्वानन्नरसानाप्नोति प्रज्ञया हस्तौ समारुह्य हस्ताभ्यां सर्वाणि कर्माण्याप्नोति प्रज्ञया शरीरं समारुह्य शरीरेण सुखदुःखे आप्नोति प्रज्ञयोपस्थं समारुह्योपस्थेनानन्दं रतिं प्रज्ञामाप्नोति प्रज्ञया पादौ समारुह्य पादाभ्यां सर्वा इत्या आप्नोति प्रज्ञयैव धियं समारुह्य प्रज्ञयैव धियो विज्ञातव्यं कामानाप्नोति
জ্ঞান দিয়ে বাক্যকে অতিক্রম করলে, বাক্য দিয়ে সব নাম পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে প্রাণকে অতিক্রম করলে, প্রাণ দিয়ে সব গন্ধ পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে চোখকে অতিক্রম করলে, চোখ দিয়ে সব রূপ পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে কানকে অতিক্রম করলে, কান দিয়ে সব শব্দ পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে জিহ্বাকে অতিক্রম করলে, জিহ্বা দিয়ে সব খাদ্যের স্বাদ পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে হাতকে অতিক্রম করলে, হাত দিয়ে সব কাজ পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে দেহকে অতিক্রম করলে, দেহ দিয়ে সুখ-দুঃখ পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে উপস্থকে অতিক্রম করলে, উপস্থ দিয়ে আনন্দ, মিলন ও সন্তান পাওয়া যায়। জ্ঞান দিয়ে পা অতিক্রম করলে, পা দিয়ে সব গমন পাওয়া যায়। কেবল জ্ঞান দিয়েই বুদ্ধিকে অতিক্রম করলে, কেবল জ্ঞান দিয়েই বুদ্ধি, বিচার ও ইচ্ছা পাওয়া যায়।
न हि प्रज्ञापेता वाङ्नाम किञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह । नाहमेतन्नाम प्राज्ञासिषमिति । न हि प्रज्ञापेतः प्राणो गन्धं कञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह नाहमेतं गन्धं प्राज्ञासिषमिति । न हि प्रज्ञापेतं चक्षू रूपं किञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह । नाहमेतद्रूपं प्राज्ञासिषमिति न प्रज्ञापेतं श्रोत्रं शब्दं कञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह । नाहमेतं शब्दं प्राज्ञासिषमिति न हि प्रज्ञापेता जिह्वान्नरसं कञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह । नाहमेतमन्नरसं प्राज्ञासिषमिति न प्रज्ञापेतौ हतौ कर्म किञ्चन प्रज्ञपयेतामन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह नाहमेतत्कर्म प्राज्ञासिषमिति न हि प्रज्ञापेतं शरीरं सुखदुःखं किञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह नाहमेतत्सुखदुःखं प्राज्ञासिषमिति न हि प्रज्ञापेत उपस्थ आनन्दं रतिं प्रजातिं काञ्चन प्रज्ञपयेदन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह । नाहमेतमानन्दं न रतिं प्रजातिं प्राज्ञासिषमिति न हि प्रज्ञापेतौ पादावित्यां काञ्चन प्रज्ञापयेतामन्यत्र मे मनोऽभूदित्याह । नाहमेतामित्यां प्राज्ञसिषमिति न हि प्रज्ञापेता धीः काचन सिद्ध्येन्न प्रज्ञातव्यं प्रज्ञायेत्
বুদ্ধি ছাড়া কথা কিছুই প্রকাশ করতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে—এমনই বলা হয়েছে। তখন সে বলে, 'আমি এই নামটি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া শ্বাসও কোনো গন্ধ চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই গন্ধটি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া চোখও কোনো রূপ চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই রূপটি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া কানও কোনো শব্দ চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই শব্দটি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া জিভও কোনো খাদ্যের স্বাদ চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই স্বাদটি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া হাতও কোনো কাজ চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই কাজটি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া দেহও কোনো সুখ বা দুঃখ চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই সুখ বা দুঃখ জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া যৌনাঙ্গও কোনো আনন্দ, মিলন বা সন্তান চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই আনন্দ, মিলন বা সন্তান জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া পা-ও কোনো গতি চিনিয়ে দিতে পারে না, যদি না আমার মন সেখানে থাকে। তখন সে বলে, 'আমি এই গতি জানতাম না।' বুদ্ধি ছাড়া মনও কোনো কিছু সিদ্ধ করতে পারে না, কিছু বোঝানোও যায় না।
न वाचं विजिज्ञासीत वक्तारं विद्यान्न गन्धं विजिज्ञासीत घ्रातारं विद्यान्न रूपं विजिज्ञासीत रूपविद्यं विद्यान्न शब्दं विजिज्ञासीत श्रोतारं विद्यान्नान्नरसं विजिज्ञासीतान्नरसविज्ञातारं विद्यान्न कर्म विजिज्ञासीत कर्तारं विद्यान्न सुखदुःखे विजिज्ञासीत सुखदुःखयोर्विज्ञातारं विद्यान्नानन्दं न रतिं न प्रजातिं विजिज्ञासीतानन्दस्य रतेः प्रजातेर्विज्ञातारं विद्यान्नेत्यां विजिज्ञासीतैतारं विद्यात् । न मनो विजिज्ञासीत मन्तारं विद्यात् । ता वा एता दशैव भूतमात्रा अधिप्रज्ञं दश प्रज्ञामात्रा अधिभूतं यद्धि भूतमात्रा न स्युर्न प्रज्ञामात्राः स्युर्यद्वा प्रज्ञामात्रा न स्युर्न भूतमात्राः स्युः
কথা জানার চেষ্টা করো না, বরং বক্তাকে জানো; গন্ধ জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি গন্ধ পান তাঁকে জানো; রূপ জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি রূপ দেখেন তাঁকে জানো; শব্দ জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি শব্দ শোনেন তাঁকে জানো; খাদ্যের স্বাদ জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি স্বাদ বোঝেন তাঁকে জানো; কাজ জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি কাজ করেন তাঁকে জানো; সুখ-দুঃখ জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি সুখ-দুঃখ বোঝেন তাঁকে জানো; আনন্দ, মিলন বা সন্তান জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি আনন্দ, মিলন ও সন্তান বোঝেন তাঁকে জানো; গতি জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি গতি বোঝেন তাঁকে জানো; মন জানার চেষ্টা করো না, বরং যিনি চিন্তা করেন তাঁকে জানো। এই দশটি মৌলিক উপাদান জ্ঞানের দ্বারা নিয়ন্ত্রিত; আর এই দশটি জ্ঞানের উপাদান উপাদানগুলির দ্বারা নিয়ন্ত্রিত। যদি উপাদান না থাকে, তবে জ্ঞানের উপাদানও থাকবে না; আর যদি জ্ঞানের উপাদান না থাকে, তবে উপাদানও থাকবে না।