जटाटवीगलज्ज्वलप्रवाहपावितस्थले, गलेऽवलम्ब्यलम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम्। डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं, चकारचण्डताण्डवं तनोतु नः शिवो शिवम्
May Shiva, who performed the fierce Tandava dance—on whose matted locks the blazing stream from the forest fire is purified, who wears a lofty garland of serpents hanging around his neck, and whose drum resounds with a deep, repeated rhythm—grant us auspiciousness.
जटाकटाहसंभ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी, विलोलवीचिवल्लरी विराजमानमूर्धनि। धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके, किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम
May my devotion be constant toward Shiva, whose head shines with the beautiful waves of the celestial river swirling in his matted hair, whose forehead blazes with the fierce fire, and who bears the young crescent moon.
धराधरेन्द्रनन्दिनी विलासबन्धुबन्धुरस्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे। कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि क्वचिद्विगम्बरे मनोविनोदमेतु वस्तुनि
May my mind find delight at times in that Supreme One, who is naked, whose merciful sidelong glance restrains even the most difficult calamities, and whose heart is gladdened by the joy spreading to all directions from the playful companionship of the daughter of the mountain king.
जटाभुजंगपिंगलस्फुरत्फणामणिप्रभा-कदंबकुंकुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे। मदांधसिंधुरस्फुरत्वगुत्तरीयमेदुरे मनोविनोदमद्भुतं बिभर्तुभूतभर्तरि
May my mind take wondrous delight in the Lord of beings, whose matted hair is adorned with tawny serpents whose jeweled hoods shine, whose face is smeared with the saffron paste from the celestial maidens, and whose upper garment is the skin of a maddened elephant.
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर-प्रसूनधूलिधोरणी विधूसरांघ्रिपीठभूः। भुजंगराजमालयानिबद्धजाटजूटकः श्रियैचिरायजायतां चकोरबंधुशेखरः
May he, whose matted hair is bound with the king of serpents, whose feet are dusted by the garlands of flowers from the crowns of all the gods led by thousand-eyed Indra, and who wears the moon, friend of the chakora bird, as his crest-jewel, grant us enduring prosperity.
ललाटचत्वरज्वलद्धनंजयस्फुलिङ्गभा-निपीतपंचसायकंनमन्निलिंपनायकम्। सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं महाकपालिसंपदे शिरोजटालमस्तुनः
May the locks of the Great Lord, adorned with the crescent moon shining like a streak of nectar, and with the ashes from the fire blazing on his forehead—fire that consumed the god of love—bring us the wealth of the skull-bearer.
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्धनंजया धरीकृतप्रचंडपंचसायके। धराधरेंद्रनंदिनीकुचाग्रचित्रपत्रकप्रकल्पनैकशिल्पिनी त्रिलोचनेरतिर्मम
May my devotion be for the Three-Eyed One, whose fierce brow blazes with the fire that destroyed the mighty god of love, and who alone is the master artist adorning the breast of the mountain-daughter with intricate patterns.
नवीनमेघमंडलीनिरुद्धदुर्धरस्फुरत्कुहुनिशीथनीतमः प्रबद्धबद्धकन्धरः। निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिंधुरः कलानिधानबंधुरः श्रियं जगंद्धुरंधरः
May the Lord, whose throat is tightly bound by the darkness of the deadly poison swallowed during the night of the new moon, who is adorned with the river of the gods, who is smeared with ashes, who is radiant with the moon, and who supports the world, bestow prosperity upon us.
प्रफुल्लनीलपंकजप्रपंचकालिमप्रभा-विडंबि कंठकंध रारुचि प्रबंधकंधरम्। स्मरच्छिदं पुरच्छिंद भवच्छिदं मखच्छिदं गजच्छिदांधकच्छिदं तमंतकच्छिदं भजे
I adore Him who destroyed Kāma, who destroyed the cities, who destroyed bondage, who destroyed sacrifice, who destroyed the elephant, who destroyed Andhaka, who destroyed Yama—the one whose throat and neck shine with the radiance of a garland of blooming blue lotuses, outshining the darkness.
अखर्वसर्वमंगला कलाकदम्बमंजरी-रसप्रवाह माधुरी विजृंभणा मधुव्रतम्। स्मरांतकं पुरातकं भावंतकं मखांतकं गजांतकांधकांतकं तमंतकांतकं भजे
I adore Him who ended Kāma, who ended the cities, who ended existence, who ended sacrifice, who ended the elephant, who ended Andhaka, who ended Yama—the one who is the unending source of all auspiciousness, the honeybee reveling in the sweetness flowing from the cluster of arts.
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजंगमस्फुरद्धगद्धगद्विनिर्गमत्कराल भाल हव्यवाट्। धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गलध्वनिक्रमप्रवर्तित: प्रचण्ड ताण्डवः शिवः
May Shiva, whose fierce Tāṇḍava is set in motion by the auspicious, lofty, and rhythmic sound of the drum—whose forehead blazes like a sacrificial fire as the snakes whirling on his moving arms emit hissing sounds—be ever victorious.
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजंगमौक्तिकमस्रजोर्गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः। तृणारविंदचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः समं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे
When will my mind dwell equally on Sadāśiva, who regards a stone and a jewel, a garland of snakes and pearls, a friend and an enemy, a blade of grass and a lotus-eyed king, and the people and the lord of the earth, all with the same vision?
कदा निलिंपनिर्झरी निकुञ्जकोटरे वसन् विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमंजलिं वहन्। विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम्
When will I, freed from wicked thoughts, dwell in a mountain cave by the stream of the gods, always bearing my joined palms upon my head, my eyes freed from restless wandering, my mind fixed on the mark upon His brow, and uttering the mantra 'Shiva'? When will I thus become truly content?
निलिम्प नाथनागरी कदम्ब मौलमल्लिका-निगुम्फनिर्भक्षरन्म धूष्णिकामनोहरः। तनोतु नो मनोमुदं विनोदिनींमहनिशं परिश्रय परं पदं तदंगजत्विषां चयः
May the cluster of rays from the limbs of Him whose head is adorned with garlands of Kadamba and jasmine from the city of the lord of the gods, who delights in the ashes smeared upon Him, grant us supreme joy in mind, and ever provide us the highest refuge, day and night.
प्रचण्ड वाडवानल प्रभाशुभप्रचारणी महाष्टसिद्धिकामिनी जनावहूत जल्पना। विमुक्त वाम लोचनो विवाहकालिकध्वनिः शिवेति मन्त्रभूषगो जगज्जयाय जायताम्
May the one whose left eye is free, whose wedding drums resounded, who is adorned with the mantra 'Shiva', whose radiance spreads like a fierce submarine fire, who is desired by those seeking the eight great powers, and whose name is invoked by many—may He arise for the victory of the world.
इमं हि नित्यमेव मुक्तमुक्तमोत्तम स्तवं पठन्स्मरन् ब्रुवन्नरो विशुद्धमेति संततम्। हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथागतिं विमोहनं हि देहनां सुशंकरस्य चिंतनम्
Whoever, remembering, reciting, and uttering this supreme and excellent hymn, always and continually, attains pure devotion to Hari and to the Guru, and reaches no other state; for contemplating the auspicious Shankara truly dispels the delusion of embodied beings.
फलश्रुतिः पूजाऽवसानसमये दशवक्रत्रगीतं यः शम्भूपूजनपरम् पठति प्रदोषे । तस्य स्थिरां रथगजेंद्रतुरंगयुक्तां लक्ष्मी सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भुः
Whoever recites this hymn of ten verses at the end of worship, devoted to the praise of Shiva, during the evening, Shiva grants them steadfast fortune—ever smiling, accompanied by chariots, elephants, and horses.