सहस्रशीर्षं देवं विश्वाक्षं विश्वशम्भुवं । विश्वं नारायणं देवमक्षरं परमं पदम्
The Lord with a thousand heads, all-seeing, the source of all, the universe itself is Nārāyaṇa, the imperishable, the supreme state.
विश्वतः परमान्नित्यं विश्वं नारायणं हरिम् । विश्वमेवेदं पुरुषस्तद्विश्वमुपजीवति
Beyond all, eternal, the universe is Nārāyaṇa, Hari; this universe is indeed that Person, and that Person sustains the universe.
पतिं विश्वस्यात्मेश्वरं शाश्वतं शिवमच्युतम् । नारायणं महाज्ञेयं विश्वात्मानं परायणम्
The Lord of the universe, the ruler of souls, eternal, auspicious, unchanging, Nārāyaṇa, the great object of knowledge, the soul of all, the supreme goal.
नारायणपरो ज्योतिरात्मा नारायणः परः । नारायण परं ब्रह्म तत्त्वं नारायणः परः
Nārāyaṇa is the highest light, the self is Nārāyaṇa supreme; Nārāyaṇa is the supreme Brahman, the true essence, Nārāyaṇa is supreme.
नारायणपरो ध्याता ध्यानं नारायणः परः । यच्च किञ्चिज्जगत्सर्वं दृश्यते श्रूयतेऽपि वा
The supreme object of meditation is Nārāyaṇa; the act of meditation itself is Nārāyaṇa; and whatever is seen or heard in this entire world—every single thing—is also Nārāyaṇa.
अन्तर्बहिश्च तत्सर्वं व्याप्य नारायणः स्थितः । अनन्तमव्ययं कविं समुद्रेऽन्तं विश्वशम्भुवम्
Nārāyaṇa pervades and abides within and without all this; He is infinite, undecaying, the seer, the end of the ocean, and the benefactor of the universe.
पद्मकोश प्रतीकाशं हृदयं चाप्यधोमुखम् । अधो निष्ट्या वितस्यान्ते नाभ्यामुपरि तिष्ठति
The heart, resembling the shape of a lotus bud and facing downward, is situated just above the navel, at the end of the passage going downward.
ज्वालमालाकुलं भाति विश्वस्यायतनं महत् । सन्ततं शिलाभिस्तुलम्बत्याकोशसन्निभम्
It shines, filled with a garland of flames, as the great abode of the universe; it is continuously covered by layers, resembling a sheath.
तस्यान्ते सुषिरं सूक्ष्मं तस्मिन् सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्य मध्ये महानगग्निर्विश्वार्चिर्विश्वतोमुखः
At its end is a subtle cavity, within which all things are established; in its midst is a great fire, radiant in all directions, facing everywhere.
सोऽग्रभुग्विभजन्तिष्ठन्नाहारमजरः कविः । तिर्यगूर्ध्वमधश्शायी रश्मयस्तस्य सन्तता
He, the enjoyer of the first portion, stands dividing the nourishment, undecaying, wise; lying across, above, and below, his rays are continuously extended.
सन्तापयति स्वं देहमापादतलमस्तकः । तस्य मध्ये वह्निशिखा अणीयोर्ध्वा व्यवस्थितः
He heats his own body from the soles of the feet to the crown of the head; in its midst, a flame of fire, subtler than the subtle, stands upright.
नीलतोयदमध्यस्थाद्विद्युल्लेखेव भास्वरा । नीवारशूकवत्तन्वी पीता भास्वत्यणूपमा
Shining like a streak of lightning in the midst of a blue raincloud, slender as the filament of a rice grain, yellow, and comparable to a brilliant atom.
तस्याः शिखाया मध्ये परमात्मा व्यवस्थितः । स ब्रह्म स शिवः स हरिः सेन्द्रः सोऽक्षरः परमः स्वराट्
In the midst of that flame abides the Supreme Self; he is Brahma, he is Shiva, he is Hari with Indra; he is the imperishable, the supreme, the self-luminous sovereign.
ऋतं सत्यं परं ब्रह्म पुरुषं कृष्णपिङ्गलम् । ऊर्ध्वरेतं विरूपाक्षं विश्वरूपाय वै नमो नमः
Truth, reality, the supreme Brahman, the Person dark and tawny; whose energy is upward, whose eyes are extraordinary—salutations again and again to the One whose form is the universe.
ॐ नारायणाय विद्महे वासुदेवाय धीमहि । तन्नो विष्णुः प्रचोदयात्
Om. We contemplate upon Narayana, we meditate on Vasudeva; may that Vishnu inspire and guide us.