अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्वविनोदिनि नन्दिनुते गिरिवरविन्ध्यशिरोधिनिवासिनि विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते । भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि भूरिकुटुम्बिनि भूरिकृते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १ ॥
হে পর্বতের কন্যা, পৃথিবীর আনন্দ, বিশ্বজগতের সুখ, নন্দির প্রশংসিত, উচ্চ বিন্ধ্য পর্বতের শিখরে বাস করা, বিষ্ণুর সঙ্গে ক্রীড়া করা, বিজয়ীদের দ্বারা সম্মানিত; হে দেবী, নীলকণ্ঠ শিবের সঙ্গিনী, অসংখ্য সন্তানের জননী, পৃথিবীতে কল্যাণের সৃষ্টিকর্ত্রী—আপনারই জয় হোক, মহিষাসুরকে পরাজিতকারী, সুন্দর চুলের অধিকারিণী, পর্বতের কন্যা!
सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि दुर्मुखमर्षिणि हर्षरते त्रिभुवनपोषिणि शङ्करतोषिणि कल्मषमोषिणि घोररते । [किल्बिष-, घोष-] दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २ ॥
अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्बवनप्रियवासिनि हासरते शिखरिशिरोमणितुङ्गहिमालयशृङ्गनिजालयमध्यगते । मधुमधुरे मधुकैटभगञ्जिनि कैटभभञ्जिनि रासरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ३ ॥
হে জগতের মা, আমার মা, কদম্ববনের সুগন্ধি পরিবেশে বাস করতে ভালোবাসেন, হাসিতে উজ্জ্বল; হিমালয়ের উচ্চ শিখরে নিজের গৃহে অবস্থান করেন; মধুর মতো মিষ্টি, মধু ও কৈটভকে পরাজিত করেছেন, কৈটভকে ভেঙেছেন, নৃত্যে আনন্দিত—আপনারই জয় হোক, মহিষাসুরকে পরাজিতকারী, সুন্দর চুলের অধিকারিণী, পর্বতের কন্যা!
अयि शतखण्ड विखण्डितरुण्ड वितुण्डितशुण्ड गजाधिपते रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड पराक्रमशुण्ड मृगाधिपते । निजभुजदण्ड निपातितखण्डविपातितमुण्डभटाधिपते [चण्ड] जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ४ ॥
হে শত শত মাথা ভেঙে দিয়েছেন, হাতির শুঁড় চূর্ণ করেছেন, হাতির নেতা; শত্রু হাতিদের গাল ছিঁড়ে দিয়েছেন, অসাধারণ শক্তিতে ভয়ংকর, পশুদের নেতা; নিজের বাহু দিয়ে যোদ্ধা প্রধানদের পরাজিত করেছেন, তাদের মাথা ফাটিয়ে দিয়েছেন—আপনারই জয় হোক, মহিষাসুরকে পরাজিতকারী, সুন্দর চুলের অধিকারিণী, পর্বতের কন্যা!
अयि रणदुर्मद शत्रुवधोदित दुर्धरनिर्जर शक्तिभृते चतुरविचारधुरीण महाशिव दूतकृत प्रमथाधिपते । दुरितदुरीहदुराशयदुर्मतिदानवदूतकृतान्तमते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ५ ॥
হে যুদ্ধের উন্মত্তা, শত্রুদের বিনাশিনী, অজেয় শক্তির অধিকারিণী, মহাদেবের দূত, প্রমথদের অধিপতি, দুষ্টের সর্বনাশ ঘটাও, অসুরদের কুটিল আশা ও মন্দ মনোভাব ভেঙে দাও, অহংকারী দানবদের দূতদের মৃত্যুর চিন্তা হয়ে ওঠো — তোমার বিজয় হোক, তোমার বিজয় হোক, হে মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পার্বতী কন্যা!
अयि शरणागतवैरिवधूवर वीरवराभयदायकरे त्रिभुवन मस्तक शूलविरोधिशिरोधिकृतामल शूलकरे । दुमिदुमितामर दुन्दुभिनाद महो मुखरीकृत तिग्मकरे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ६ ॥
হে আশ্রয়প্রার্থী শত্রুদের স্ত্রীদের স্বামীদের সাহসী হাতে নির্ভয়তা দানকারী, তিনটি বিশ্বের শত্রুদের মাথায় নির্মল ত্রিশূলের আঘাতকারী, দেবতাদের ডমডমি বাজনার গর্জনে তোমার শক্তিশালী বাহু মুখরিত — তোমার বিজয় হোক, তোমার বিজয় হোক, হে মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পার্বতী কন্যা!
अयि निजहुङ्कृतिमात्र निराकृत धूम्रविलोचन धूम्रशते समरविशोषित शोणितबीज समुद्भवशोणित बीजलते । शिव शिव शुम्भ निशुम्भ महाहव तर्पित भूत पिशाचरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ७ ॥
হে তোমার একটিমাত্র গর্জনে শত শত ধূম্রলোচন অসুরকে বিতাড়িত করেছ, যুদ্ধক্ষেত্রে রক্তবীজের রক্তবীজবংশ শুকিয়ে দিয়েছ, শুম্ভ ও নিশুম্ভের বিনাশে ভূত ও পিশাচদের তুষ্ট করেছ — তোমার বিজয় হোক, তোমার বিজয় হোক, হে মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পার্বতী কন্যা!
धनुरनुसङ्ग रणक्षणसङ्ग परिस्फुरदङ्ग नटत्कटके कनक पिशङ्गपृषत्कनिषङ्गरसद्भट शृङ्ग हतावटुके । कृतचतुरङ्ग बलक्षितिरङ्ग घटद्बहुरङ्ग रटद्बटुके जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ८ ॥
হে যুদ্ধের উত্তাপে ধনুক বাঁধতে গেলে তোমার সোনালী কঙ্কণ ঝলমল করে ওঠে, তোমার তীর হলুদ চামড়ার যোদ্ধাদের বিদ্ধ করে, শত্রু সেনাপতিদের পরাজিত করে, চতুর কৌশলে চারদলীয় সেনা পরিচালনা করো, তোমার সৈন্যরা নানা রণরূপে গর্জন করে — তোমার বিজয় হোক, তোমার বিজয় হোক, হে মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পার্বতী কন্যা!
सुरललना ततथेयि तथेयि कृताभिनयोदर नृत्यरते कृत कुकुथः कुकुथो गडदादिकताल कुतूहल गानरते । धुधुकुट धुक्कुट धिन्धिमित ध्वनि धीर मृदङ्ग निनादरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ९ ॥
দেবতাদের আনন্দে, তুমি নৃত্যে মগ্ন, তোমার কোমর দোল খায়, হাতের তাল আর গদার ছন্দে তুমি গানের আনন্দে ডুবে থাকো। ঢাক-ঢোলের গভীর, স্থির শব্দ আর মৃদঙ্গের সুরে তুমি আনন্দে নাচো। জয় জয় হোক মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পর্বতের কন্যা!
जय जय जप्य जये जय शब्दपरस्तुति तत्पर विश्वनुते भण भण भिञ्जिमि भिङ्कृतनूपुर सिञ्जितमोहित भूतपते । [झ-, झिं-] नटितनटार्ध नटीनटनायक नाटितनाट्य सुगानरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १० ॥
জয় জয়! তোমার বিজয়গান আর প্রশংসার শব্দে সবাই তোমাকে পূজা করে। তোমার নূপুরের ঝনঝন আর অলংকারের রিনিঝিনি শব্দে ভূতের অধিপতি মুগ্ধ হয়। দক্ষ নৃত্যশিল্পী আর সুমধুর সঙ্গীতের সঙ্গে তুমি নৃত্যে আনন্দ পাও। জয় জয় হোক মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পর্বতের কন্যা!
अयि सुमनः सुमनः सुमनः सुमनः सुमनोहर कान्तियुते श्रित रजनी रजनी रजनी रजनी रजनीकर वक्त्रवृते । सुनयन विभ्रमर भ्रमर भ्रमर भ्रमर भ्रमराधिपते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ११ ॥
তুমি শুভ হৃদয়ের কাছে আকর্ষণীয়, তোমার মুখ চাঁদের মতো রাতের মাঝে দীপ্তিমান। পদ্মের মতো চোখে, তোমার দৃষ্টিতে মৌমাছির দল পদ্মরাজের চারপাশে ঘুরে বেড়ায়। জয় জয় হোক মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পর্বতের কন্যা!
सहित महाहव मल्लम तल्लिक मल्लित रल्लक मल्लरते विरचित वल्लिक पल्लिक मल्लिक भिल्लिक भिल्लिक वर्ग वृते । सितकृत फुल्लसमुल्लसितारुण तल्लज पल्लव सल्ललिते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १२ ॥
বীরদের সঙ্গে মহাযুদ্ধের ময়দানে তুমি শক্তি আর দক্ষতায় লড়াই করো, যোদ্ধা আর শিকারিদের দল তোমাকে ঘিরে আছে। তোমার গায়ে ফোটা ফুলের মালা আর কচি পাতার শোভা, যৌবনের দীপ্তিতে তুমি উজ্জ্বল। জয় জয় হোক মহিষাসুরমর্দিনী, সুন্দর কেশিনী, পর্বতের কন্যা!
अविरलगण्डगलन्मदमेदुर मत्तमतङ्गज राजपते त्रिभुवनभूषणभूतकलानिधि रूपपयोनिधि राजसुते । अयि सुदतीजन लालसमानस मोहनमन्मथ राजसुते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १३ ॥
হাতির রাজা, যার কপাল থেকে নিরন্তর মদ ঝরে, সেই রাজকন্যা, তুমি তিনটি জগতের অলংকার, শিল্পকলার ভাণ্ডার, সৌন্দর্যের সাগর। সুন্দরীদের মন যাকে আকর্ষণ করে, প্রেমের উন্মাদনা জাগায়, সেই রাজকন্যা, তোমাকে বারবার বিজয়ী হোক, মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশবতী, পর্বতের কন্যা!
कमलदलामल कोमलकान्ति कलाकलितामल भाललते सकलविलासकलानिलय क्रमकेलिचलत्कलहंसकुले । अलिकुल सङ्कुल कुवलय मण्डल मौलिमिलद्भकुलालि कुले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १४ ॥
তোমার কপাল পদ্মপাতার মতো নির্মল ও কোমল, শুদ্ধ চাঁদের কলা দিয়ে শোভিত। তুমি সব রকমের সৌন্দর্য ও কলার আশ্রয়, হাসিখুশি রাজহাঁসের দলের মাঝে বিচরণ করো। তোমার চুলে বকুল ফুলের গুচ্ছ আর নীল পদ্মের পাশে মৌমাছির দল ভ্রমর করছে। তোমাকে বারবার বিজয়ী হোক, মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশবতী, পর্বতের কন্যা!
करमुरलीरववीजितकूजित लज्जितकोकिल मञ्जुमते मिलित पुलिन्द मनोहर गुञ्जित रञ्जितशैल निकुञ्जगते । निजगुणभूत महाशबरीगण सद्गुणसम्भृत केलितले जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १५ ॥
তোমার মধুর স্বভাব বকুলের কুহুতানকে লজ্জা দেয়, তোমার বাঁশির সুরে সবাই মুগ্ধ হয়। তুমি পাহাড়ের কুঞ্জে বাস করো, যেখানে পুলিন্দা নারীদের মনোমুগ্ধকর গান বেজে ওঠে। তোমার খেলার স্থানে মহাশবরী নারীরা, যাদের গুণ তোমার গুণের মতো। তোমাকে বারবার বিজয়ী হোক, মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশবতী, পর্বতের কন্যা!
कटितटपीत दुकूलविचित्र मयूखतिरस्कृत चन्द्ररुचे प्रणतसुरासुर मौलिमणिस्फुरदंशुलसन्नख चन्द्ररुचे । जितकनकाचल मौलिपदोर्जित निर्भरकुञ्जर कुम्भकुचे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १६ ॥
তোমার কোমরে হলুদ রঙের রেশমি কাপড়, যার দীপ্তি চাঁদের আলোকে হার মানায়। দেবতা ও অসুরেরা মাথা নত করে, তাদের মুকুটের রত্নে তোমার নখের চাঁদ-আলো ঝলমল করে। তোমার স্তন বিজয়ী হাতির কুম্ভ ও সোনার পাহাড়ের চূড়াকে অতিক্রম করেছে। তোমাকে বারবার বিজয়ী হোক, মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশবতী, পর্বতের কন্যা!
विजित सहस्रकरैक सहस्रकरैक सहस्रकरैकनुते कृत सुरतारक सङ्गरतारक सङ्गरतारक सूनुसुते । सुरथसमाधि समानसमाधि समाधिसमाधि सुजातरते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १७ ॥
সহস্রহস্ত ইন্দ্রের প্রশংসিত, যার সহস্র হাত তুমি জয় করেছ; তুমি সেই দেবতার কন্যা, যিনি তাড়কা অসুরকে যুদ্ধে পরাজিত করেছেন; তোমার জন্মও সেই বিজয়ীর ঘরে। সুরথ আর সমাধি, যাদের ভক্তি সমান ও অটুট, তারাও তোমার গুণগান করে। মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশধারিণী, পর্বতের কন্যা, তোমাকে বারবার জয় হোক।
पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति योऽनुदिनं स शिवे अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत् । तव पदमेव परम्पदमित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १८ ॥
कनकलसत्कल सिन्धुजलैरनुसिञ्चिनुतेगुणरङ्गभुवं भजति स किं न शचीकुचकुम्भ तटीपरिरम्भ सुखानुभवम् । तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवासि शिवं जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १९ ॥
যে সোনার মতো বিশুদ্ধ সাগরের জল দিয়ে গুণের মঞ্চকে স্নান করায়, সে নিশ্চয়ই শচীর স্তনের তীরের আলিঙ্গনের আনন্দ পায়। আমি তোমার পদে আশ্রয় চাই, হে শিবা, যিনি নম্র দেবতাদের মাঝে বাস করেন। মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশধারিণী, পর্বতের কন্যা, তোমাকে বারবার জয় হোক।
तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते किमु पुरुहूत पुरीन्दुमुखी सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते । मम तु मतं शिवनामधने भवती कृपया किमुत क्रियते जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २० ॥
তোমার নির্মল চন্দ্রবংশ, চাঁদের মতো মুখ, সবকিছুই আলোকিত করে; ইন্দ্রপুরীর চাঁদমুখী সুন্দরীরা কি তোমার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিতে পারে? আমার মতে, তুমি যদি শিবের নামের ধন কৃপায় দাও, তবে আর কি চাই? মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশধারিণী, পর্বতের কন্যা, তোমাকে বারবার জয় হোক।
अयि मयि दीनदयालुतया कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथाऽनुभितासिरते । यदुचितमत्र भवत्युररि कुरुतादुरुतापमपाकुरु ते [मे] जय जय हे महिषासुरमर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २१ ॥
হে মা, আমার দুঃখে করুণার চোখে তাকিয়ে, তুমি যেন দয়া করো। হে জগতের জননী, তুমি যেমন করুণা করো, তেমনই যেন তোমার স্বভাব আমি অনুভব করি। এখানে যা ঠিক মনে হয়, তুমি তাই করো, শত্রুদের বিনাশিনী, আমার কষ্টগুলো তাড়াতাড়ি দূর করে দাও। জয় হোক তোমার, হে মহিষাসুর-মর্দিনী, সুন্দর চুলের অধিকারিণী, পর্বতের কন্যা!
इति श्री महिषासुरमर्दिनि स्तोत्रम् ॥
এভাবেই মহিষাসুর-মর্দিনী স্তোত্র শেষ হলো।
হে দেবতাদের আশীর্বাদ দানকারী, অজেয়কে জয় করা, উদ্ধতদের সহ্য করা, আনন্দে মগ্ন; তিনটি জগতকে পুষ্টি দানকারী, শঙ্করের আনন্দের কারণ, অশুদ্ধতা দূর করা, যুদ্ধক্ষেত্রে ভয়ংকর; অসুরদের সন্তানদের ওপর রাগী, অহংকারীদের বিনাশকারী, সাগরের কন্যা—আপনারই জয় হোক, মহিষাসুরকে পরাজিতকারী, সুন্দর চুলের অধিকারিণী, পর্বতের কন্যা!
যে করুণার আশ্রয় তোমার পদকমলে প্রতিদিন পূজা করে, সে নিশ্চয়ই শিবের মতো হয়ে ওঠে; হে কমলনয়না, লক্ষ্মীর বাসস্থান, সে কিভাবে সেই অবস্থায় পৌঁছাবে না? আমি যদি তোমার পদকে সর্বোচ্চ লক্ষ্য হিসেবে স্মরণ করি, হে শিবা, আমার জন্য আর কি অসম্ভব থাকবে? মহিষাসুরকে পরাজিত করেছ তুমি, সুন্দর কেশধারিণী, পর্বতের কন্যা, তোমাকে বারবার জয় হোক।