ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम्। रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम्
അപ്പോൾ യുദ്ധത്തിൽ തളർന്നു നിന്ന രാമൻ, മുന്നിൽ യുദ്ധത്തിനായി തയ്യാറായി നിൽക്കുന്ന രാവണനെ കണ്ടപ്പോൾ, ആലോചനയിൽ മുങ്ങി യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്നു.
दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम्। उपागम्याब्रवीद्राममगस्त्यो भगवान् ऋषिः
ദേവന്മാർ യുദ്ധം കാണാൻ ഒന്നിച്ചു കൂടി. അപ്പോൾ മഹർഷിയായ അഗസ്ത്യൻ രാമനോടു സമീപിച്ചു പറഞ്ഞു.
राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम्। येन सर्वानरीन् वत्स समरे विजयिष्यसि
രാമ, രാമ, മഹാബാഹുവേ, ഈ പ്രാചീന രഹസ്യം കേൾക്കൂ. ഇതുപയോഗിച്ച് നീ യുദ്ധത്തിൽ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും ജയിക്കും, പ്രിയമകനേ.
आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम्। जयावहं जपेन्नित्यम् अक्षय्यं परमं शिवम्
ആദിത്യഹൃദയം പരിശുദ്ധവും എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും നശിപ്പിക്കുന്നതുമാണ്. ജയമുണ്ടാക്കുന്ന ഇതിനെ എപ്പോഴും ജപിക്കണം; ഇത് അക്ഷയവും പരമശുഭവും ആണു.
सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम्। चिन्ताशोकप्रशमनम् आयुर्वर्धनमुत्तमम्
സകലമായ മംഗളങ്ങളുടെ മംഗളവും, എല്ലാ പാപങ്ങൾക്കും അവസാനം വരുത്തുന്നവനും, ചിന്തയും ദുഃഖവും അകറ്റുന്നവനും, ആയുസ്സിനെ ഏറ്റവും കൂടുതൽ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനും ഇദ്ദേഹമാണ്.
रश्मिमंतं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम्। पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम्
പ്രഭകളോടെ ഉദയിക്കുന്ന ഈ സൂര്യനേ, ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും ആദരിക്കുന്നവനേ, വിവസ്വാനേ, ഭൂമിയിലെ എല്ലാ ലോകങ്ങളുടെയും അധിപനായ ഭാസ്കരനേ, ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കണം.
सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः। एष देवासुरगणाँल्लोकान् पाति गभस्तिभिः
സകല ദേവന്മാരുടെയും ആത്മാവായവനും, അത്യന്തം പ്രകാശമുള്ളവനും, തന്റെ കിരണങ്ങൾകൊണ്ട് ലോകങ്ങളെയും ദേവാസുരഗണങ്ങളെയും സംരക്ഷിക്കുന്നവനും ഇദ്ദേഹമാണ്.
एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः। महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः
ഇദ്ദേഹം ബ്രഹ്മാവും, വിഷ്ണുവും, ശിവനും, സ്കന്ദനും, പ്രജാപതിയും, മഹേന്ദ്രനും, കുബേരനും, കാലനും, യമനും, സോമനും, ജലങ്ങളുടെ അധിപനുമാണ്.
पितरो वसवः साध्या ह्यश्विनौ मरुतो मनुः। वायुर्वह्निः प्रजाप्राण ऋतुकर्ता प्रभाकरः
അവൻ പിതാക്കന്മാർ, വസുക്കൾ, സാദ്ധ്യന്മാർ, അശ്വിനികൾ, മരുത്തുകൾ, മനു, വായു, അഗ്നി, എല്ലാ ജീവികളുടെ പ്രാണനും ഉത്ഭവവും, ঋതുക്കളുടെ സൃഷ്ടാവും പ്രകാശം പകരുന്നവനും ആകുന്നു.
आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान्। सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेता दिवाकरः
അവൻ ആദിത്യൻ, സവിറ്റാവ്, സൂര്യൻ, ആകാശത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നവൻ, പൂഷൻ, പ്രകാശമുള്ളവൻ, പൊന്നുപോലെ തിളങ്ങുന്നവൻ, സ്വർണ്ണംപോലെയുള്ള ഭാനു, പൊന്നുപോലെയുള്ള വിത്തുള്ളവൻ, പകലിന്റെ സ്രഷ്ടാവും ആകുന്നു.
हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्तिर्मरीचिमान्। तिमिरोन्मथनः शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान्
അവനു മഞ്ഞകുതിരകളും ആയിരം കിരണുകളും ഏഴു രഥങ്ങളും ഉണ്ട്; അവൻ പ്രകാശം പകരുന്നവൻ, ഇരുട്ടിനെ അകറ്റുന്നവൻ, ശുഭൻ, സൃഷ്ടികർത്താവ്, സൂര്യൻ, കിരണങ്ങൾ നിറഞ്ഞവൻ.
हिरण्यगर्भः शिशिरस्तपनो भास्करो रविः। अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः
അവൻ പൊന്നുപോലെയുള്ള ഗർഭം, ശിശിരം, ചൂട് പകരുന്നവൻ, പ്രകാശം നൽകുന്നവൻ, സൂര്യൻ, അഗ്നി ഗർഭമുള്ളവൻ, അദിതിയുടെ മകൻ, ശംഖം, ശീതം അകറ്റുന്നവൻ.
व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुःसामपारगः। घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः
ആകാശത്തിന്റെ അധിപതിയും, ഇരുണ്ടതിനെ അകറ്റുന്നവനും, ഋക്, യജുര്, സാമവേദങ്ങളെ അതിജീവിച്ചവനും, മേഘവും മഴയും കൊണ്ടുവരുന്നവനും, വെള്ളത്തിന് നല്ല കൂട്ടുകാരനും, വിന്ധ്യപര്വ്വതങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നവനും ആണു.
नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः। ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः
കിഴക്കേ മലയ്ക്കു വന്ദനം, പടിഞ്ഞാറേ മലയ്ക്കു വന്ദനം, പ്രകാശങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിന്റെ അധിപതിക്ക് വന്ദനം, പകലിന്റെ അധിപതിക്ക് വന്ദനം.
जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः। नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः
വിജയത്തിനും, വിജയശ്രീയുള്ളവനും, വേഗമുള്ള കുതിരകളുള്ളവനും, ആയിരം കിരണങ്ങളുള്ളവനും, ആദിത്യനുമുള്ളവനും, വീണ്ടും വീണ്ടും വന്ദനം.
नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः। नमः पद्मप्रबोधाय मार्ताण्डाय नमो नमः
ഭയങ്കരനും വീരനും ചിഹ്നമായ മൃഗം ചുമക്കുന്നവനും വീണ്ടും വീണ്ടും വന്ദനം. താമരയെ ഉണർത്തുന്നവനും മാർതാണ്ഡന്റെ പുത്രനുമായ സൂര്യനേ, വീണ്ടും വീണ്ടും നമസ്കാരം.
ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्यवर्चसे। भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः
ബ്രഹ്മാവിനും ഈശാനനും അച്യുതനുമുള്ള അധിപതിയായ സൂര്യനേ, ആദിത്യന്മാരിൽ പ്രകാശം നിറഞ്ഞവനേ, എല്ലാം ദഹിക്കുന്നവനേ, ഭയങ്കരമായ രൂപമുള്ളവനേ, നമസ്കാരം.
तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने। कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः
അന്ധകാരം അകറ്റുന്നവനേ, തണുപ്പ് നീക്കുന്നവനേ, ശത്രുക്കളെ ജയിക്കുന്നവനേ, അളവില്ലാത്ത സ്വഭാവമുള്ളവനേ, നന്ദികെട്ടവരെ ശിക്ഷിക്കുന്ന ദേവനേ, പ്രകാശങ്ങളുടെ അധിപതിയായവനേ, നമസ്കാരം.
तप्तचामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे। नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे
കയഞ്ഞ പൊന്നുപോലെയുള്ള തേജസ്സുള്ളവനേ, അഗ്നിയായവനേ, സകല സൃഷ്ടിക്കാരനായവനേ, അന്ധകാരം പൂർണ്ണമായും അകറ്റുന്നവനേ, പ്രകാശം പകർന്നവനേ, ലോകങ്ങളിലെ സാക്ഷിയായവനേ, നമസ്കാരം.
नाशयत्येष वै भूतं तदेव सृजति प्रभुः। पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः
ഇവൻ സകല ജീവികളെയും നശിപ്പിക്കുകയും വീണ്ടും സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇവൻ സംരക്ഷിക്കുകയും ചൂട് പകരുകയും തന്റെ കിരണങ്ങളിലൂടെ മഴ പെയ്യിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः। एष एवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्निहोत्रिणाम्
സകല ജീവികളും ഉറങ്ങുമ്പോഴും ഇവൻ ജാഗരൂകനായി നിലകൊള്ളുന്നു; എല്ലായിടത്തും ഇവൻ നിലനിൽക്കുന്നു. അഗ്നിഹോത്രം എന്ന യാഗവും അതിന്റെ ഫലവും അർപ്പിക്കുന്നവർക്കു ഇവൻ തന്നെയാണ്.
वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च। यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः
വേദങ്ങളും യാഗങ്ങളും യാഗഫലങ്ങളും ലോകത്തിലെ എല്ലാ കര്മ്മങ്ങളും—ഇവയുടെ അധിപൻ ഈ രവി തന്നെയാണ്.
फलश्रुतिः॥ एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च। कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव
രാഘവ, ദുരിതങ്ങളിലും കഷ്ടങ്ങളിലും കാട്ടിലും ഭയങ്ങളിലും ഈ സ്തോത്രം ജപിക്കുന്നവൻ ഒരിക്കലും നിരാശയിലാകുന്നില്ല.
पूजयस्वैनमेकाग्रो देवदेवं जगत्पतिम्। एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि
നിന്റെ മനസ്സ് ഏകാഗ്രമാക്കി, ദേവന്മാരുടെ ദൈവമായ ലോകത്തിന്റെ രക്ഷകനായ ആ ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചാൽ, ഈ മന്ത്രം മൂന്നു പ്രാവശ്യം ജപിച്ചാൽ നീ യുദ്ധത്തിൽ ജയിക്കും.
अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि। एवमुक्त्वा तदागस्त्यो जगाम च यथागतम्
ഈ സമയത്തുതന്നെ, മഹാബാഹുവായവനേ, നീ രാവണനെ സംഹരിക്കും; അങ്ങനെ പറഞ്ഞ് അഗസ്ത്യൻ വന്ന വഴിയേ തിരിച്ചു പോയി.
एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत्तदा। धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान्
ഇത് കേട്ട രാമൻ, മഹത്തായ തേജസ്സോടെ, ദുഃഖം വിട്ട് സന്തോഷത്തോടെ മനസ്സു ശാന്തനാക്കി ആ മന്ത്രം മനസ്സിൽ ഉറപ്പിച്ചു.
आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्तवान्। त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान्
ആദിത്യനെ നോക്കി ഈ മന്ത്രം ജപിച്ച രാമൻ അത്യന്തം സന്തോഷം അനുഭവിച്ചു; മൂന്നു പ്രാവശ്യം ശുദ്ധീകരണം നടത്തി, ശരീരത്തിൽ ശുദ്ധനായി, ധനുസ്സെടുത്തു ധൈര്യത്തോടെ നിന്നു.
रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत्। सर्वयत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत्
രാവണനെ കണ്ടപ്പോൾ രാമന്റെ മനസ്സ് സന്തോഷത്തോടെ നിറഞ്ഞു. യുദ്ധത്തിനായി അവൻ അടുത്തു. അവനെ സംഹരിക്കാൻ രാമൻ തന്റെ മുഴുവൻ ശക്തിയും ഉത്സാഹവും സമർപ്പിച്ചു.
अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः। निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति
അപ്പോൾ സൂര്യദേവൻ രാമനെ നോക്കി, അതി സന്തോഷത്തോടെ, നിശാചരനായ രാജാവിന്റെ നാശം ഉടൻ സംഭവിക്കുമെന്ന് അറിഞ്ഞ്, ദേവതകളുടെ ഇടയിൽ വന്ന് വേഗത്തിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.
आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः। कविर्विश्वो महातेजाः रक्तः सर्वभवोद्भवः॥ १४ नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः। तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन् नमोऽस्तु ते
അവന് പ്രകാശമുള്ളവനും, വട്ടാകാരനുമാണ്, മരണസ്വരൂപനും, കവിള് നിറംപിടിച്ചവനും, എല്ലാം ചൂടാക്കുന്നവനും, കവി, ലോകം, മഹാപ്രഭയുള്ളവന്, ചുവപ്പുനിറമുള്ളവന്, സകലജീവികളുടെ ഉദ്ഭവം. നക്ഷത്രങ്ങള്ക്കും ഗ്രഹങ്ങള്ക്കും താരകള്ക്കും അധിപതി, ലോകത്തെ സൃഷ്ടിക്കുന്നവന്, എല്ലാ പ്രകാശത്തിലും പ്രഭയുള്ളവന്, പന്ത്രണ്ടു രൂപങ്ങളുള്ളവന്, നിനക്കു വന്ദനം.