ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम्। रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम्
তারপর, যুদ্ধে ক্লান্ত রামচন্দ্র, সামনে রাবণকে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত দেখে, ময়দানে দাঁড়িয়ে গভীর চিন্তায় ডুবে গেলেন।
दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम्। उपागम्याब्रवीद्राममगस्त्यो भगवान् ऋषिः
ঈশ্বরগণ সবাই যুদ্ধ দেখার জন্য একত্রিত হয়েছিলেন। তখন মহর্ষি অগস্ত্য রামের কাছে এসে বললেন—
राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम्। येन सर्वानरीन् वत्स समरे विजयिष्यसि
রাম, রাম, মহাবাহু, এই চিরন্তন গোপন কথা শোনো। এর দ্বারা, প্রিয় সন্তান, তুমি যুদ্ধে সব শত্রুকে জয় করতে পারবে।
आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम्। जयावहं जपेन्नित्यम् अक्षय्यं परमं शिवम्
এই আদিত্যহৃদয় পবিত্র, সব শত্রুকে নাশ করে, বিজয় এনে দেয়। নিয়মিত পাঠ করলে এটি অক্ষয়, সর্বোচ্চ মঙ্গলময়।
सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम्। चिन्ताशोकप्रशमनम् आयुर्वर्धनमुत्तमम्
তিনি সমস্ত মঙ্গলময়ের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ মঙ্গল, সব পাপের বিনাশকারী; তিনি চিন্তা ও দুঃখ দূর করেন, এবং জীবনের আয়ু বাড়ানোর শ্রেষ্ঠ উপায়।
रश्मिमंतं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम्। पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम्
তুমি সেই রশ্মিময়, উদিত সূর্যকে পূজা করো, যাঁকে দেবতা ও অসুর সবাই সম্মান করে; তুমি বিভাস্বান, ভাস্কর, এই জগতের অধিপতিকে পূজা করো।
सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः। एष देवासुरगणाँल्लोकान् पाति गभस्तिभिः
তিনি সমস্ত দেবতার অন্তর্যামী, অপরিসীম জ্যোতির অধিকারী এবং রশ্মির উৎস; তাঁর কিরণের দ্বারা তিনি দেবতা ও অসুরসহ সমস্ত জগতের রক্ষা করেন।
एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः। महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः
তিনি ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব, স্কন্দ, প্রজাপতি, মহেন্দ্র, ধনদ (কুবের), কাল, যম, সোম এবং জলরাজও।
पितरो वसवः साध्या ह्यश्विनौ मरुतो मनुः। वायुर्वह्निः प्रजाप्राण ऋतुकर्ता प्रभाकरः
তিনি পূর্বপুরুষ, বসু, সাধ্য, অশ্বিনীদ্বয়, মরুৎ, মনু, বায়ু, অগ্নি, সমস্ত প্রাণীর উৎস ও প্রাণশক্তি, ঋতুর সৃষ্টিকর্তা এবং আলো প্রদানকারী।
आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान्। सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेता दिवाकरः
তিনি আদিত্য, সবিতা, সূর্য, আকাশে বিচরণকারী, পুষা, কিরণময়, সোনার মতো উজ্জ্বল, দীপ্তিমান, স্বর্ণবীজধারী এবং দিনের স্রষ্টা।
हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्तिर्मरीचिमान्। तिमिरोन्मथनः शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान्
তাঁর ঘোড়া হলুদবর্ণ, তাঁর হাজারো কিরণ, সাতটি রথ, তিনি কিরণময়, অন্ধকার দূর করেন, মঙ্গলময়, বিশ্বরূপ গড়েন, সূর্য এবং দীপ্তির আধার।
हिरण्यगर्भः शिशिरस्तपनो भास्करो रविः। अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः
তিনি হিরণ্যগর্ভ, শীতকাল, তাপদাতা, আলো ছড়ান, সূর্য, অগ্নিকে গর্ভে ধারণকারী, অদিতির পুত্র, শঙ্খ এবং শীতের বিনাশকারী।
व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुःसामपारगः। घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः
তিনি আকাশের অধিপতি, অন্ধকারের বিনাশকারী, ঋক, যজুঃ ও সামবেদের ঊর্ধ্বে; তিনি মেঘ ও বৃষ্টির বন্ধু, জলধারার সঙ্গী, এবং বিন্ধ্য পর্বতের পথ অতিক্রমকারী।
आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः। कविर्विश्वो महातेजाः रक्तः सर्वभवोद्भवः॥ १४ नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः। तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन् नमोऽस्तु ते
তিনি দীপ্তিমান, বৃত্তাকার, মৃত্যুর স্বরূপ, পিঙ্গলবর্ণ, সকলকে দহনকারী; তিনি কবি, বিশ্বরূপ, অপরিসীম জ্যোতির্ময়, রক্তবর্ণ, সমস্ত সৃষ্টির উৎস। তিনি নক্ষত্র, গ্রহ ও তারা সকলের অধিপতি, বিশ্বসৃষ্টির কর্তা; সমস্ত দীপ্তির মধ্যেও সর্বাধিক দীপ্তিমান, দ্বাদশরূপী আপনাকে প্রণাম।
नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः। ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः
পূর্বদিকের পর্বতকে প্রণাম, পশ্চিমদিকের পর্বতকে প্রণাম; জ্যোতির্ময়দের অধিপতিকে প্রণাম, দিনের অধিপতিকে প্রণাম।
जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः। नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः
বিজয়ীকে প্রণাম, শুভ বিজয়ীকে প্রণাম, দ্রুতগামী অশ্বারোহীকে বারবার প্রণাম; সহস্রকিরণ বিশিষ্ট আদিত্যকে বারবার প্রণাম।
नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः। नमः पद्मप्रबोधाय मार्ताण्डाय नमो नमः
নমস্কার সেই ভয়ংকর, বীর, হরিণচিহ্নধারীকে; বারবার প্রণাম। পদ্ম জাগিয়ে তোলেন যিনি, মর্তাণ্ডের সন্তান, তাঁকেও বারবার নমস্কার।
ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्यवर्चसे। भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः
ব্রহ্মা, ঈশান ও অচ্যুতের অধিপতি, সূর্য, আদিত্যের মধ্যে উজ্জ্বল, দীপ্তিমান, সবকিছু গ্রাসকারী, ভয়ংকর রূপধারী—আপনাকে প্রণাম।
तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने। कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः
অন্ধকার নাশকারী, শীত দূরকারী, শত্রুদের জয়ী, অসীম আত্মার অধিকারী, অকৃতজ্ঞদের বিনাশকারী, দেবতা, জ্যোতির্ময়দের অধিপতি—আপনাকে প্রণাম।
तप्तचामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे। नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे
যাঁর কান্তি গলিত সোনার মতো, যিনি অগ্নিস্বরূপ, বিশ্ব নির্মাতা, অন্ধকার সম্পূর্ণ দূর করেন, দীপ্তিমান, সকল জগতের সাক্ষী—আপনাকে নমস্কার।
नाशयत्येष वै भूतं तदेव सृजति प्रभुः। पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः
তিনি সমস্ত প্রাণীকে ধ্বংস করেন, আবার তিনিই তাদের সৃষ্টি করেন; তিনিই রক্ষা করেন, উত্তাপ দেন এবং তাঁর কিরণের দ্বারা বৃষ্টি বর্ষণ করেন।
एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः। एष एवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्निहोत्रिणाम्
সবাই যখন ঘুমিয়ে থাকে, তখনও তিনি জাগ্রত থাকেন; তিনি সকল প্রাণীর মধ্যে প্রতিষ্ঠিত। তিনিই অগ্নিহোত্র যজ্ঞ এবং যজ্ঞকারীদের জন্য তার ফল।
वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च। यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः
তিনি বেদ, তিনি যজ্ঞ, এবং যজ্ঞের ফল; জগতে যত কাজ আছে, সবকিছুরই অধিপতি এই সূর্যদেব।
फलश्रुतिः॥ एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च। कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव
হে রাঘব, যে কেউ বিপদে, কষ্টে, অরণ্যে বা ভয়ে এই স্তব পাঠ করে, সে কখনও হতাশ হয় না।
पूजयस्वैनमेकाग्रो देवदेवं जगत्पतिम्। एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि
একাগ্র মনে দেবদেবতা ও বিশ্বপতির পূজা করো; এই স্তোত্র তিনবার পাঠ করলে যুদ্ধক্ষেত্রে তুমি জয়ী হবে।
अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि। एवमुक्त्वा तदागस्त्यो जगाम च यथागतम्
এই মুহূর্তেই, মহাবাহু, তুমি রাবণকে বধ করবে; এ কথা বলে অগস্ত্য যেমন এসেছিলেন, তেমনই ফিরে গেলেন।
एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत्तदा। धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान्
এ কথা শুনে, মহাতেজস্বী শোকমুক্ত হল; আনন্দে ভরে, রাঘব মনোসংযমী হয়ে নিজেকে স্থির করল।
आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्तवान्। त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान्
সূর্যকে দেখে স্তোত্র পাঠ করে তিনি পরম আনন্দ পেলেন; তিনবার শুদ্ধ হয়ে, বীরপুরুষ ধনুক তুলে নিলেন।
रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत्। सर्वयत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत्
রাবণকে দেখে আনন্দে ভরে উঠল তাঁর মন। তিনি যুদ্ধের জন্য এগিয়ে গেলেন; প্রাণপণে, সমস্ত শক্তি দিয়ে, রাবণকে বধ করার সংকল্প করলেন।
अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः। निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति
এরপর সূর্যদেব রামকে দেখে অত্যন্ত আনন্দিত হলেন, দেবতাদের মাঝে দাঁড়িয়ে, নিশাচরদের অধিপতির বিনাশ জেনে, দ্রুত এই কথা বললেন।