ये रूपाणि प्रतिमुञ्चमाना ऽ असुराः सन्तः स्वधया चरन्ति । परापुरो निपुरो ये भरन्त्य् अग्निष्टाँन् लोकात् प्र णुदात्य् अस्मात्
Those forms which, putting on disguises, the demons move about by their own power—those who bring forth obstacles, those who carry away, drive them far from this world of Agni.
अत्र पितरो मादयध्वं यथाभागम् आ वृषायध्वम् । अमीमदन्त पितरो यथाभागम् आ वृषायिषत
Here, O ancestors, rejoice according to your share; become invigorated. The ancestors have delighted, each according to their share; they have become invigorated.
नमो वः पितरो रसाय नमो वः पितरः शोषाय नमो वः पितरो जीवाय नमो वः पितरः स्वधायै नमो वः पितरो घोराय नमो वः पितरो मन्यवे नमो वः पितरः पितरो नमो वो गृहान्नः पितरो दत्त सतो वः पितरो देष्मैतद्वः पितरो वासः
Homage to you, ancestors, for sap; homage to you, ancestors, for dryness; homage to you, ancestors, for life; homage to you, ancestors, for the offering; homage to you, ancestors, for fierceness; homage to you, ancestors, for wrath; homage to you, ancestors, ancestors; homage to you, ancestors, give us food from your houses; homage to you, ancestors, grant us this; homage to you, ancestors, clothing.
आ धत्त पितरो गर्भं कुमारं पुष्करस्रजम् । यथेह पुरुषो ऽसत्
Receive, O ancestors, the embryo, the boy with the lotus garland, just as a man does here.
ऊर्जं वहन्तीर् अमृतं घृतं पयः कीलालं परिस्रुतम् । स्वधा स्थ तर्पयत मे पितॄन्
Bearing strength, immortal, clarified butter, milk, sweet drink, and flowing liquid—be the offering, satisfy my ancestors.
समिधाग्निं दुवस्यत घृतैर् बोधयतातिथिम् । आस्मिन् हव्या जुहोतन
Worship Agni with kindling; awaken the guest with offerings of ghee. Offer the oblations here.
सुसमिद्धाय शोचिषे घृतं तीव्रं जुहोतन । अग्नये जातवेदसे
To the well-kindled flame, offer strong ghee; to Agni, the knower of all births.
तं त्वा समिद्भिर् अङ्गिरो घृतेन वर्धयामसि । बृहच्छोचा यविष्ठ्य
With kindling sticks, O Angiras, with ghee, we make you grow, O Agni, of great radiance, youngest one.
उप त्वाग्ने हविष्मतीर् घृताचीर् यन्तु हर्यत । जुषस्व समिधो मम
May the ghee-bearing, oblation-rich offerings come to you, Agni; accept my kindling sticks.
भूर् भुवः स्वः । द्यौर् इव भूम्ना पृथिवीव वरिम्णा । तस्यास् ते पृथिवि देवयजनि पृष्ठेऽ ग्निम् अन्नादम् अन्नाद्याया दधे
Bhūr, Bhuvaḥ, Svaḥ. As the sky by its vastness, as the earth by its breadth—on your back, O earth, born for the gods, I place Agni, the eater of food, for the sake of food.
आयं गौः पृश्निर् अक्रमीद् असदन् मातरं पुरः । पितरं च प्रयन्त्स्वः
This cow, speckled, has stepped forth; she has approached her mother first, and her father, seeking them.
अन्तश् चरति रोचनास्य प्राणाद् अपानती । व्यख्यन् महिषो दिवम्
He moves within the shining realms; from his breath, the exhalation arises. The great bull has declared the sky.
त्रिꣳशद् धाम वि राजति वाक् पतङ्गाय धीयते । प्रति वस्तोर् अह द्युभिः
Speech shines forth in thirty abodes; it is offered to the flaming one; each day, in turn, with the bright ones.
अग्निर् ज्योतिर् ज्योतिर् अग्निः स्वाहा । सूर्यो ज्योतिर् ज्योतिः सूर्यः स्वाहा । अग्निर् वर्चो ज्योतिर् वर्चः स्वाहा । सूर्यो वर्चो ज्योतिर् वर्चः स्वाहा । ज्योतिः सूर्यः सूर्यो ज्योतिः स्वाहा
Agni is light, light is Agni, svāhā. The sun is light, light is the sun, svāhā. Agni is brilliance, light is brilliance, svāhā. The sun is brilliance, light is brilliance, svāhā. Light is the sun, the sun is light, svāhā.
सजूर् देवेन सवित्रा सजू रात्र्येन्द्रवत्या । जुषाणो ऽअग्निर् वेतु स्वाहा । सजूर् देवेन सवित्रा सजू उषसेन्द्रवत्या । जुषाणः सूर्यो वेतु स्वाहा
With god Savitar, with the night endowed with Indra, may Agni, accepting, come here, svāhā. With god Savitar, with the dawn endowed with Indra, may the sun, accepting, come here, svāhā.
उपप्रयन्तो ऽ अध्वरं मन्त्रं वोचेमाग्नये । आरे ऽ अस्मे च शृण्वते
As we approach the sacrifice, let us speak the mantra to Agni; may he, who listens, be favorable to us.
अग्निर् मूर्धा दिवः ककुत् पतिः पृथिव्या ऽ अयम् । अपाᳬं रेताᳬंसि जिन्वति
Agni is the crown of heaven, the summit, the lord of earth; he quickens the seeds of the waters.
उभा वाम् इन्द्राग्नी ऽ आहुवध्या ऽ उभा राधसः सह मादयध्यै । उभा दाताराव् इषाꣳ रयीणाम् उभा वाजस्य सातये हुवे वाम्
Both of you, Indra and Agni, are to be invoked; both, with your wealth, delight us together. Both givers of food and riches, for the gaining of strength, I call upon you both.
अयं ते योनिर् ऋत्वियो यतो जातो ऽ अरोचथाः । तं जानन्न् अग्न ऽ आरोहाथा नो वर्धया रयिम्
This is your seat, O seasonal one, from which you were born and shone forth. Knowing that, O Agni, ascend; increase our wealth.
अयम् इह प्रथमो धायि धातृभिर् होता यजिष्ठो ऽ अध्वरेष्व् ईड्यः । यम् अप्नवानो भृगवो विरुरुचुर् वनेषु चित्रं विभ्वं विशे-विशे
Here, first among the givers, the Hotṛ is placed, most worthy of sacrifice, to be praised at the rites; whom the Bhrigus, the sons of Apnavāna, made manifest among the forests, wondrous, manifold, in every clan.
अस्य प्रत्नाम् अनु द्युतꣳ शुक्रं दुदुह्रे ऽ अह्रयः । पयः सहस्रसाम् ऋषिम्
For him, following the ancient radiance, the cows have milked forth the bright one, the sage of a thousand songs, the milk.
तनूपा ऽ अग्ने ऽसि तन्वं मे पाहि । आयुर्दा ऽ अग्नेऽ स्य् आयुर् मे देहि । वर्चोदा ऽ अग्ने ऽसि वर्चो मे देहि । अग्ने यन् मे तन्वा ऽ ऊनं तन् मऽ आ पृण
Protector of the body, Agni, you are; protect my body. Giver of life, Agni, you are; grant me life. Giver of brilliance, Agni, you are; grant me brilliance. Agni, whatever is lacking in my body, fill that up for me.
इन्धानास् त्वा शतꣳ हिमा द्युमन्तꣳ सम् इधीमहि । वयस्वन्तो वयस्कृतꣳ सहस्वन्तः सहस्कृतम् । अग्ने सपत्नदम्भनम् अदब्धासो ऽ अदाभ्यम् । चित्रावसो स्वस्ति ते पारम् अशीय
We kindle you with a hundred kindlings, O radiant one. May we, possessing vigor and strength, be victorious. Agni, undeceived and undeceivable, subdue our foes. Of splendid wealth, may we cross safely to the further shore.
सं त्वम् अग्ने सूर्यस्य वर्चसागथाः सम् ऋषीणाᳬं स्तुतेन । सं प्रियेण धाम्ना सम् अहम् आयुषा सं वर्चसा सं प्रजया सꣳ रायस् पोषेण ग्मिषीय
May you, Agni, be united with the brilliance of the sun, with the praise of the seers; with dear radiance, with life, with brilliance, with offspring, with abundance and nourishment may I be joined.
अन्ध स्थान्धो वो भक्षीय मह स्थ महो वो भक्षीयोर्ज स्थोर्जं वो भक्षीय रायस् पोष स्थ रायस् पोषं वो भक्षीय
Be abundant, may you eat abundance; be great, may you eat greatness; be vigorous, may you eat vigor; be rich in wealth and nourishment, may you eat wealth and nourishment.
रेवती रमध्वम् अस्मिन् योनाव् अस्मिन् गोष्ठे ऽस्मिंल् लोके स्मिन् क्षये । इहैव स्त मापगात
Rejoice in this rich womb, in this cattle-pen, in this world, in this dwelling; remain here, do not depart.
सꣳहितासि विश्वरूप्य् ऊर्जा माविश गौपत्येन । उप त्वाग्ने दिवे-दिवे दोषावस्तर् धिया वयम् । नमो भरन्त ऽएमसि
You are united, of all forms; enter into strength with lordship over cattle. To you, Agni, day by day, at evening and morning, with thought, we bring homage.
राजन्तम् अध्वराणां गोपाम् ऋतस्य दीदिविम् । वर्धमाणꣳ स्वे दमे
The king of the sacrifices, the guardian of truth, the shining one, growing in his own house.
स नः पितेव सूनवे ऽग्ने सूपायनो भव । सचस्वा नः स्वस्तये
Like a father to his son, Agni, be easy of approach to us; be our companion for well-being.
अग्ने त्वं नोऽ अन्तमऽ उत त्राता शिवो भवा वरूथ्यः । वसुर् अग्निर् वसुश्रवाऽ अच्छानक्षि द्युमत्तमꣳ रयिं दाः
Agni, you are our nearest, also our protector; be auspicious, O sheltering one. Agni, the generous, famed for generosity, bring us the most radiant wealth.