इषे त्वा ऊर्जे त्वा । वायव स्थ । देवो वः सविता प्रार्पयतु श्रेष्ठतमाय कर्मणऽ आ प्यायध्वम् अघ्न्या ऽइन्द्राय भागं प्रजावतीर् अनमीवा ऽअयक्ष्मा मा व स्तेनऽ ईशत माघशꣳसो ध्रुवा ऽअस्मिन् गोपतौ स्यात बह्वीः । यजमानस्य पशून् पाहि
শক্তির জন্য তোমাকে গ্রহণ করি, পুষ্টির জন্য তোমাকে গ্রহণ করি। তোমরা বাতাসের মতো হও। দেবতা সৱিতার যেন তোমাদের শ্রেষ্ঠ কর্মের জন্য চালিত করেন। অব্যক্তা গাভীগণ, ইন্দ্রের ভাগের জন্য, সন্তানসমৃদ্ধ, রোগমুক্ত, কষ্টহীন হও। চোর বা দুষ্ট কেউ যেন তোমাদের উপর আধিপত্য না করে। এই গো-রক্ষকের অধীনে তোমরা দৃঢ়ভাবে, প্রচুর সংখ্যায় থাকো। যজ্ঞকারীর পশুগণকে রক্ষা করো।
वसोः पवित्रम् असि । द्यौर् असि पृथिव्यसि । मातरिश्वनो ऽघर्मो सि विश्वधा ऽअसि परमेण धाम्ना दृꣳहस्व मा ह्वार् मा ते यज्ञपतिर् ह्वार्षीत्
তুমি বসুর বিশুদ্ধকারী। তুমি আকাশ, তুমি পৃথিবী। তুমি মাতারিশ্বনের অগ্নি, তুমি সর্বত্র বিরাজমান, শ্রেষ্ঠ আশ্রয়ে। দৃঢ় হও; তোমার কোনো ক্ষতি যেন না হয়, যজ্ঞপতি যেন তোমার ক্ষতি না করেন।
वसोः पवित्रम् असि शतधारं वसोः पवित्रम् असि सहस्रधारम् । देवस् त्वा सविता पुनातु वसोः पवित्रेण शतधारेण सुप्वा । काम् अधुक्षः
তুমি বসুর বিশুদ্ধকারী, শতধারা; তুমি বসুর বিশুদ্ধকারী, সহস্রধারা। দেবতা সৱিতা যেন বসুর বিশুদ্ধকারী, শতধারার মাধ্যমে তোমাকে সুন্দরভাবে শুদ্ধ করেন। তুমি যা কামনা করেছ, তা দুধের মতো বেরিয়ে এসেছে।
सा विश्वायुः । सा विश्वकर्मा । सा विश्वधायाः । इन्द्रस्य त्वा भागꣳ सोमेना तनच्मि । विष्णो हव्यꣳ रक्ष
তিনি সকলের প্রাণ, তিনি সকলের কর্তা, তিনি সকলের আশ্রয়। আমি তোমাকে ইন্দ্রের ভাগ সোমের সাথে অর্পণ করি। বিষ্ণু, হব্যকে রক্ষা করো।
अग्ने व्रतपते व्रतं चरिष्यामि तच् छकेयं तन् मे राध्यताम् । इदम् अहम् अनृतात् सत्यम् उपैमि
অগ্নি, ব্রতপতি, আমি ব্রত পালন করব; যেন আমি তা করতে পারি, যেন তা আমাকে ফল দেয়। আমি অসত্য থেকে সত্যের দিকে এগিয়ে যাচ্ছি।
कस् त्वा युनक्ति स त्वा युनक्ति कस्मै त्वा युनक्ति तस्मै त्वा युनक्ति । कर्मणे वां वेषाय वाम्
কে তোমাকে সংযুক্ত করে? তিনিই সংযুক্ত করেন। কার জন্য তোমাকে সংযুক্ত করা হয়? তার জন্যই করা হয়। তোমাদের কর্মের জন্য, তোমাদের শোভার জন্য।
प्रत्युष्टꣳ रक्षः प्रत्युष्टा अरातयः । निष्टप्तꣳ रक्षो निष्टप्ता ऽ अरातयः । उर्व् अन्तरिक्षम् अन्व् एमि
যা বিপরীত, তা থেকে রক্ষা করো; যারা বিরোধিতা করে, তাদের থেকে রক্ষা করো। যা বিপরীত, তা দগ্ধ করো; যারা দগ্ধ হয়েছে, তাদেরও দগ্ধ করো। আমি বিস্তৃত মধ্যাকাশে চলি।
धूर् असि धूर्व धूर्वन्तं धूर्व तं योऽ स्मान् धूर्वति तं धूर्व यं वयं धूर्वामः । देवानाम् असि वह्नितमꣳ सम्नितमं पप्रितमं जुष्टतमं देवहूतमम्
তুমি জোয়াল, জোয়াল বহনকারী; যিনি আমাদের জোয়াল দেন, তাকে জোয়াল দাও; যাকে আমরা জোয়াল দিই, তাকেও দাও। দেবতাদের মধ্যে তুমি সর্বশ্রেষ্ঠ বাহক, সবচেয়ে সংযুক্ত, সবচেয়ে প্রচুর, সবচেয়ে প্রিয়, দেবতাদের আহ্বানের জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত।
अह्रुतम् असि हविर्धानं दृꣳहस्व मा ह्वार् मा यज्ञपतिर् ह्वार्षीत् । विष्णुस् त्वा क्रमताम् । उरु वाताय । अपहतꣳ रक्षः । यच्छन्तां पञ्च
তুমি অর্ঘ্যহীন, অর্ঘ্য স্থল; দৃঢ় হও, তোমার কোনো ক্ষতি যেন না হয়, যজ্ঞপতি যেন তোমার ক্ষতি না করেন। বিষ্ণু যেন তোমার জন্য বিস্তৃত পদক্ষেপ করেন, বাতাসের জন্য প্রশস্ত করেন। যা বিপরীত, তা দূর করো। পাঁচজন যেন দান করেন।
देवस्य त्वा सवितुः प्रसवेऽश्विनोर् बाहुभ्यां पूष्णो हस्ताभ्याम् । अग्नये जुष्टं गृह्णामि । अग्नीषोमाभ्यां जुष्टं गृह्णामि
দেবতা সৱিতার প্রেরণায়, অশ্বিনীর বাহুতে, পুষণের হাতে, আমি অগ্নির জন্য যা প্রিয়, তা গ্রহণ করি। অগ্নি ও সোমের জন্য যা প্রিয়, তা গ্রহণ করি।
भूताय त्वा नारातये । स्वर् अभिवि ख्येषम् । दृꣳहन्तां दुर्याः पृथिव्याम् । उर्व् अन्तरिक्षम् अन्व् एमि । पृथिव्यास् त्वा नाभौ सादयाम्य् अदित्या ऽउपस्थेऽ ग्ने हव्यꣳ रक्ष
তোমাকে গ্রহণ করি অস্তিত্বের জন্য, অশত্রুতার জন্য। আমি উজ্জ্বল লোক পৌঁছাতে চাই। শক্ত দুর্গগুলি যেন পৃথিবীতে প্রতিষ্ঠিত হয়। আমি বিস্তৃত মধ্যাকাশে চলি। আমি তোমাকে পৃথিবীর নাভিতে, আদিতির কোলে বসাই। অগ্নি, হব্যকে রক্ষা করো।
पवित्रे स्थो वैष्णव्यौ । सवितुर् वः प्रसव उत् पुनाम्य् अच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः । देवीर् आपो अग्रेगुवोऽ अग्रेपुवोऽग्र इमम् अद्य यज्ञं नयताग्रे यज्ञपतिꣳ सुधातुं यज्ञपतिं देवयुवम्
তোমরা বিশুদ্ধ স্থানে দাঁড়িয়ে আছ, বিষ্ণুর দুইজন। সৱিতার প্রেরণায় আমি তোমাদের অখণ্ড বিশুদ্ধতা ও সূর্যের কিরণের দ্বারা শুদ্ধ করি। দেবী জলগণ, এগিয়ে যাও, এগিয়ে যাও, আজকের যজ্ঞকে এগিয়ে নাও, যজ্ঞপতিকে, সুন্দর গঠিত, দেবতুল্য যজ্ঞপতিকে এগিয়ে নাও।
युष्मा ऽ इन्द्रोऽवृणीत वृत्रतूर्ये यूयम् इन्द्रम् अवृणीध्वं वृत्रतूर्ये । प्रोक्षिता स्थ । अग्नये त्वा जुष्टं प्रोक्षामि । अग्नीषोमाभ्यां त्वा जुष्टं प्रोक्षामि । दैव्याय कर्मणे शुन्धध्वं देवयज्यायै यद् वोऽशुद्धाः पराजघ्नुर् इदं वस् तच् छुन्धामि
शर्मासि । अवधूतꣳ रक्षोऽवधूता ऽ अरातयः । ऽअदित्यास् त्वग् असि प्रति त्वादितिर् वेत्तु । अद्रिर् असि वानस्पत्यः । ग्रावासि पृथुबुध्नः प्रति त्वादित्यास् त्वग् वेत्तु
তুমি আশ্রয়। যা বিপরীত, তা দূর হয়েছে, শত্রুরাও দূর হয়েছে। তুমি আদিত্যদের চর্ম; আদিতি যেন তোমাকে চিনে। তুমি পাথর, কাঠের। তুমি প্রশস্ত ভিত্তির চাপা পাথর; আদিত্যরা যেন তোমার চর্ম চিনে।
अग्नेस् तनूर् असि वाचो विसर्जनं देववीतये त्वा गृह्णामि । बृहद्ग्रावासि वानस्पत्यः । सऽइदं देवेभ्यो हविः शमीष्व सुशमि शमीष्व । हविष्कृद् एहि हविष्कृद् एहि हविष्कृद् एहि
তুমি অগ্নির দেহ, বাকের প্রকাশ, দেবতাদের অনুকূলতার জন্য তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি বৃহৎ চাপা পাথর, কাঠের। এই অর্ঘ্য দেবতাদের অর্পণ করো, শমী, সুন্দরভাবে অর্পণ করো, শমী। অর্ঘ্যদাতা, এসো, অর্ঘ্যদাতা, এসো, অর্ঘ্যদাতা, এসো।
कुक्कुटोऽसि मधुजिह्वऽइषमूर्जम् आ वद त्वया वयꣳ संघातꣳ-संघातं जेष्म । वर्षवृद्धम् असि । प्रति त्वा वर्षवृद्धं वेत्तु । परापूतꣳ रक्षः परापूता अरातयः । ऽअपहतꣳ रक्षः । वायुर् वो वि विनक्तु । देवो वः सविता हिरण्यपाणिः प्रति गृभ्णात्व् अच्छिद्रेण पाणिना
তুমি মোরগ, মধুর জিহ্বা; শক্তি ও পুষ্টি প্রকাশ করো। তোমার দ্বারা আমরা সমবেত হয়ে বিজয় অর্জন করি। তুমি বর্ষায় বৃদ্ধি পাও; বর্ষা যেন তোমাকে চিনে। যা বিপরীত, তা দূর হয়েছে, শত্রুরাও দূর হয়েছে। যা বিপরীত, তা দূর হয়েছে। বায়ু যেন তোমাদের পৃথক করে। দেবতা সৱিতা, সোনালী হাতে, অখণ্ড হাতে তোমাকে ধারণ করুন।
धृष्टिर् असि । अपाऽग्ने ऽ अग्निम् आमादं जहि निष् क्रव्यादꣳ सेध । आ देवयजं वह । ध्रुवम् असि पृथिवीं दृꣳह ब्रह्मवनि त्वा क्षत्रवनि सजातवन्य् उप दधामि भ्रातृव्यस्य वधाय
তুমি সাহস। অগ্নি, আমাদের থেকে, অগ্নি থেকে, মাংসভোজীকে দূর করো; তাকে বিতাড়িত করো। দেবপূজককে নিয়ে আসো। তুমি দৃঢ়; পৃথিবীকে দৃঢ় করো। ব্রাহ্মণদের জন্য, ক্ষত্রিয়দের জন্য, আত্মীয়দের জন্য, শত্রু বিনাশের জন্য তোমাকে স্থাপন করি।
शर्मासि । अवधूतꣳ रक्षोऽवधूता ऽ अरातयः । ऽअदित्यास् त्वग् असि प्रति त्वादितिर् वेत्तु । धिषणासि पर्वती प्रति त्वादित्यास् त्वग् वेत्तु । दिव स्कम्भनीर् असि । धिषणासि पार्वतेयी प्रति त्वा पर्वती वेत्तु
তুমি আশ্রয়। অসুর ও শত্রু দূর হোক। তুমি অদিতির চর্ম; অদিতি যেন তোমাকে চিনে। তুমি ধিষণা, পর্বতের কন্যা; পর্বত যেন তোমাকে চিনে। তুমি আকাশের স্তম্ভ। তুমি ধিষণা, পর্বতের কন্যা; পর্বত যেন তোমাকে চিনে।
धान्यम् असि धिनुहि देवान् । प्राणाय त्वा । उदानाय त्वा । व्यानाय त्वा । दीर्घाम् अनु प्रसितिम् आयुषे धां देवो वः सविता हिरण्यपाणिः प्रति गृभ्णात्व् अच्छिद्रेण पाणिना । चक्षुषे त्वा । महीनां पयोऽसि
তুমি ধান; দেবতাদের পুষ্টি দাও। প্রাণের জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। ঊর্ধ্বপ্রাণের জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। সর্বব্যাপী প্রাণের জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। স্বর্ণহস্ত দেবতা সবিতার যেন তোমাকে দীর্ঘ, অক্ষত জীবন দেন। দৃষ্টির জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। তুমি পৃথিবীর দুধ।
देवस्य त्वा सवितुः प्रसवेऽश्विनोर् बाहुभ्यां पूष्णो हस्ताभ्याम् । सं वपामि । सम् आपऽओषधीभिः सम् ओषधयो रसेन । सꣳ रेवतीर् जगतीभिः पृच्यन्ताꣳ सं मधुमतीर् मधुमतीभिः पृच्यन्ताम्
দেবতা সবিতার প্রেরণা, অশ্বিনীর বাহু, পুষণের হাত দিয়ে আমি তোমাকে মিশাই। জল ও উদ্ভিদের সাথে, উদ্ভিদের রসের সাথে, ধনবান ও চলমানদের সাথে, ধনবান ও মধুরদের সাথে যেন একত্রিত হয়।
जनयत्यै त्वा सं यौमि । इदम् अग्नेः । इदम् अग्नीषोमयोः । इषे त्वा । घर्मोऽसि विश्वायुः । उरुप्रथाऽ उरु प्रथस्वोरु ते यज्ञपतिः प्रथताम् । अग्निष्टे त्वचं मा हिꣳसीत् । देवस् त्वा सविता श्रपयतु वर्षिष्ठेऽधि नाके
যার জন্ম হবে, তার জন্য আমি তোমাকে একত্র করি। এটি অগ্নির জন্য। এটি অগ্নি ও সোমের জন্য। পুষ্টির জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। তুমি উষ্ণ পানীয়, সকল প্রাণের ধারক। বিস্তৃত হও, যজ্ঞের অধিপতি যেন তোমাকে বিস্তৃত করেন। অগ্নি যেন তোমার চর্ম ক্ষতি না করে। দেবতা সবিতা যেন তোমাকে সর্বোচ্চ স্বর্গে সিদ্ধ করেন।
मा भेर् मा संविक्थाः । ऽ अतमेरुर् यज्ञो ऽतमेरुर् यजमानस्य प्रजा भूयात् । त्रिताय त्वा । द्विताय त्वा । एकताय त्वा
ভয় কোরো না, বিভ্রান্ত হয়ো না। যজ্ঞ অটল; যজ্ঞকারীর সন্তানরা অটল হোক। তৃতীয়টির জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। দ্বিতীয়টির জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। প্রথমটির জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি।
देवस्य त्वा सवितुः प्रसवे ऽश्विनोर् बाहुभ्यां पूष्णो हस्ताभ्याम् । आ ददे ऽध्वरकृतं देवेभ्यः । ऽइन्द्रस्य बाहुर् असि दक्षिणः सहस्रभृष्टिः शततेजा वायुर् असि तिग्मतेजा द्विषतो वधः
দেবতা সবিতার প্রেরণা, অশ্বিনীর বাহু, পুষণের হাত দিয়ে আমি তোমাকে দেবতাদের জন্য প্রস্তুত করে স্থাপন করি। তুমি ইন্দ্রের দক্ষিণ বাহু, সহস্র ফলা, শত শক্তি। তুমি বায়ু, তীক্ষ্ণ শক্তি; শত্রুর বিরুদ্ধে অস্ত্র।
पृथिवि देवयजन्य् ओषध्यास् ते मूलं मा हिꣳसिषम् । व्रजं गच्छ गोष्ठानम् । वर्षतु ते द्यौः । बधान देव सवितः परमस्यां पृथिव्याꣳ शतेन पाशैर् यो स्मान् द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस् तम् अतो मा मौक्
হে দেবতাদের জন্য জন্ম নেওয়া পৃথিবী, আমি যেন তোমার মূল, হে উদ্ভিদ, ক্ষতি না করি। গোশালায় যাও। আকাশ তোমার জন্য বৃষ্টি দিক। হে দেবতা সবিতা, সর্বোচ্চ পৃথিবীতে শত বন্ধন দিয়ে যিনি আমাদের ঘৃণা করেন এবং যাকে আমরা ঘৃণা করি, তাকে বেঁধে রাখো—আমরা যেন তার সাথে সাক্ষাৎ না করি।
गायत्रेण त्वा छन्दसा परि गृह्णामि । त्रैष्टुभेन त्वा छन्दसा परि गृह्णामि । जागतेन त्वा छन्दसा परि गृह्णामि । सुक्ष्मा चासि शिवा चासि । स्योना चासि सुषदा चासि । ऊर्जस्वती चासि पयस्वती च
গায়ত্রী ছন্দে তোমাকে ঘিরে রাখি। ত্রৈষ্টুভ ছন্দে তোমাকে ঘিরে রাখি। জগতী ছন্দে তোমাকে ঘিরে রাখি। তুমি সূক্ষ্ম ও শুভ। তুমি কোমল ও আনন্দদায়ক। তুমি শক্তিতে ও পুষ্টিতে পূর্ণ।
पुरा क्रूरस्य विसृपो विरप्शिन्न् उदादाय पृथिवीं जीवदानुम् । याम् ऐरयꣳश् चन्द्रमसि स्वधाभिस् ताम् उ धीरासो ऽअनुदिश्य यजन्ते । प्रोक्षणीर् आ सादय । द्विषतो वधोऽ सि
প্রাচীনকালে, কঠিন বিষ দূর করে পৃথিবীকে জীবিতদের জন্য উপযুক্ত করা হয়েছিল। যাকে আমি চাঁদ ও অর্ঘ্য দিয়ে বিস্তার করি, জ্ঞানীরা তাকে খুঁজে পূজা করেন। ছিটানোর পাত্র প্রস্তুত করো। তুমি শত্রুর বিরুদ্ধে অস্ত্র।
प्रत्युष्टꣳ रक्षः प्रत्युष्टा ऽअरातयः । निष्टप्तꣳ रक्षो निष्टप्ता ऽ अरातयः । अनिशितोऽ सि सपत्नक्षिद् वाजिनं त्वा वाजेध्यायै सं मार्ज्मि । प्रत्युष्टꣳ रक्षः प्रत्युष्टाऽ अरातयः । निष्टप्तꣳ रक्षो निष्टप्ताऽ अरातयः । अनिशिताऽसि सपत्नक्षिद् वाजिनीं त्वा वाजेध्यायै सं मार्ज्मि
অসুর ও শত্রু বিতাড়িত হয়েছে। অসুর ও শত্রু দগ্ধ হয়েছে। তুমি ধারহীন, প্রতিদ্বন্দ্বী বিনাশকারী; বিজয়ের জন্য তোমাকে মর্দন করি। অসুর ও শত্রু বিতাড়িত হয়েছে। অসুর ও শত্রু দগ্ধ হয়েছে। তুমি ধারহীন, প্রতিদ্বন্দ্বী বিনাশকারী; বিজয়ের জন্য তোমাকে, ঘোড়ীকে মর্দন করি।
अदित्यै रास्नासि । विष्णोर् वेष्यो सि । ऊर्जे त्वा । ऽअदब्धेन त्वा चक्षुषाव पश्यामि । अग्नेर् जिह्वासि सुहूर् देवेभ्यो धाम्ने-धाम्ने मे भव यजुषे-यजुषे
তুমি অদিতির কোমরবন্ধ। তুমি বিষ্ণুর আবরণ। শক্তির জন্য তোমাকে উৎসর্গ করি। নির্ভুল দৃষ্টিতে তোমাকে দেখি। তুমি অগ্নির জিহ্বা, দেবতাদের বন্ধু; প্রতিটি যজ্ঞস্থানে, প্রতিটি যজুরে আমার জন্য হও।
ইন্দ্র তোমাদের বৃত্রবধের জন্য বেছে নিয়েছেন; তোমরা ইন্দ্রকে বৃত্রবধের জন্য বেছে নিয়েছ। তোমরা ছিটিয়ে দিয়েছ। অগ্নির জন্য তোমাকে প্রিয়ভাবে ছিটিয়ে দিচ্ছি। অগ্নি ও সোমের জন্য তোমাকে প্রিয়ভাবে ছিটিয়ে দিচ্ছি। দেবতাদের পূজার জন্য নিজেকে শুদ্ধ করো। যদি কোনো অশুদ্ধতা তোমাদের উপর আসে, আমি তা তোমাদের জন্য শুদ্ধ করি।
अग्ने ब्रह्म गृभ्णीष्व । धरुणम् अस्य् अन्तरिक्षं दृꣳह ब्रह्मवनि त्वा क्षत्रवनि सजातवन्य् उप दधामि भ्रातृव्यस्य वधाय । धर्त्रम् असि दिवं दृꣳह ब्रह्मवनि त्वा क्षत्रवनि सजातवन्य् उप दधामि भ्रातृव्यस्य वधाय । विश्वाभ्यस् त्वाशाभ्यऽ उप दधामि । चित स्थोर्ध्वचितः । भृगूणाम् अङ्गिरसां तपसा तप्यध्वम्
অগ্নি, প্রার্থনা গ্রহণ করো। মধ্যাকাশের আশ্রয় দৃঢ় করো। ব্রাহ্মণদের জন্য, ক্ষত্রিয়দের জন্য, আত্মীয়দের জন্য, শত্রু বিনাশের জন্য তোমাকে স্থাপন করি। তুমি আশ্রয়; স্বর্গকে দৃঢ় করো। ব্রাহ্মণদের জন্য, ক্ষত্রিয়দের জন্য, আত্মীয়দের জন্য, শত্রু বিনাশের জন্য তোমাকে স্থাপন করি। সকল আকাঙ্ক্ষার জন্য তোমাকে স্থাপন করি। স্তূপাকৃত হও, সুন্দরভাবে স্তূপাকৃত হও। ভৃগু ও অঙ্গিরসদের তপস্যায় উত্তপ্ত হও।
अपाररुं पृथिव्यै देवयजनाद् वध्यासम् । व्रजं गच्छ गोष्ठानम् । वर्षतु ते द्यौः । बधान देव सवितः परमस्यां पृथिव्या शतेन पाशैर् योऽस्मान् द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस् तम् अतो मा मौक् । अररो दिवं मा पप्तः । द्रप्सस् ते द्यां मा स्कन् । व्रजं गच्छ गोष्ठानम् । वर्षतु ते द्यौः । बधान देव सवितः परमस्यां पृथिव्याꣳ शतेन पाशैर् योऽस्मान् द्वेष्टि यं च वयं द्विष्मस् तम् अतो मा मौक्
আমি যেন দেবযজ্ঞের স্থান থেকে, হে পৃথিবী, নিহত না হই। গোশালায় যাও। আকাশ তোমার জন্য বৃষ্টি দিক। হে দেবতা সবিতা, সর্বোচ্চ পৃথিবীতে শত বন্ধন দিয়ে যিনি আমাদের ঘৃণা করেন এবং যাকে আমরা ঘৃণা করি, তাকে বেঁধে রাখো—আমরা যেন তার সাথে সাক্ষাৎ না করি। তুমি যেন আকাশে না পড়ো। তোমার ফোঁটা যেন আকাশে না পড়ে। গোশালায় যাও। আকাশ তোমার জন্য বৃষ্টি দিক। হে দেবতা সবিতা, সর্বোচ্চ পৃথিবীতে শত বন্ধন দিয়ে যিনি আমাদের ঘৃণা করেন এবং যাকে আমরা ঘৃণা করি, তাকে বেঁধে রাখো—আমরা যেন তার সাথে সাক্ষাৎ না করি।