ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारं रत्नधातमम्
ਮੈਂ ਅਗਨਿ ਦੀ ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਘਰ ਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ਹੈ, ਯਜਨਾ ਦਾ ਦੇਵਤਾ ਹੈ, ਕੁਰਬਾਨੀ ਦਾ ਮੁੱਖ ਕਰਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਖਜਾਨਿਆਂ ਦੇ ਦਾਤਾ ਹੈ।
अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत । स देवाँ एह वक्षति
ਅਗਨਿ, ਜੋ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਵੱਲੋਂ ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਹੈ, ਉਹ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे । यशसं वीरवत्तमम्
ਅਗਨਿ ਰਾਹੀਂ, ਹਰ ਰੋਜ਼, ਆਦਮੀ ਧਨ, ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣ, ਇੱਜ਼ਤ ਅਤੇ ਵਿਰਤਾ ਵਾਲੀ ਦੌਲਤ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि । स इद्देवेषु गच्छति
ਅਗਨਿ, ਤੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਯਜਨਾ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ; ਉਹ ਭੇਟ ਸੱਚਮੁੱਚ ਦੇਵਤਿਆਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਦੀ ਹੈ।
अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः । देवो देवेभिरा गमत्
ਅਗਨਿ, ਜੋ ਯਜਨਾ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਬੁਧੀਮਾਨ, ਸਚਾ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਹੈ—ਉਹ ਦੇਵਤਾ ਹੋਰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲ ਆਵੇ।
यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि । तवेत् तत् सत्यमङ्गिरः
ਜਦੋਂ ਵੀ, ਅਗਨਿ, ਤੂੰ ਭਗਤ ਲਈ ਚੰਗਾ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਤੇਰਾ ਸੱਚਾ ਕੰਮ ਹੋਵੇਗਾ, ਹੇ ਅੰਗਿਰਸ।
उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् । नमो भरन्त एमसि
ਅਗਨਿ, ਹਰ ਰੋਜ਼, ਸਵੇਰੇ ਤੇ ਸ਼ਾਮ, ਅਸੀਂ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਨਮਸਕਾਰ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਹਾਂ।
राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम् । वर्धमानं स्वे दमे
ਯਜਨਾਵਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ, ਕ੍ਰਮ ਦਾ ਰੱਖਵਾਲਾ, ਚਮਕਦਾਰ ਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵਧਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भव । सचस्वा नः स्वस्तये
ਹੇ ਅਗਨਿ, ਸਾਡੇ ਲਈ ਪਿਤਾ ਵਾਂਗ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਾਲਾ ਬਣ; ਸਾਡੀ ਭਲਾਈ ਲਈ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੋ।
वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः । तेषां पाहि श्रुधी हवम्
ਹੇ ਵਾਯੂ, ਇੱਥੇ ਆ; ਇਹ ਸੋਮ ਰਸ ਤਿਆਰ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੀਓ, ਸਾਡੀ ਅਰਦਾਸ ਸੁਣੋ।
वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः । सुतसोमा अहर्विदः
ਵਾਯੂ, ਗਾਇਕ ਜੋ ਦਿਨ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਸੋਮ ਨਿਚੋੜ ਕੇ, ਭਜਨ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे । उरूची सोमपीतये
ਵਾਯੂ, ਤੇਰੀ ਦਾਤੀ ਗਾਂ ਭਗਤ ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਸੋਮ ਪੀਣ ਲਈ ਖੁਲ੍ਹੀ ਤੇ ਵਹਿਣ ਵਾਲੀ।
इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् । इन्दवो वामुशन्ति हि
ਇੰਦਰ ਤੇ ਵਾਯੂ, ਇਹ ਨਿਚੋੜੇ ਹੋਏ ਰਸ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹਨ; ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਆਓ, ਕਿਉਂਕਿ ਰਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ।
वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू । तावा यातमुप द्रवत्
ਵਾਯੂ ਤੇ ਇੰਦਰ, ਤੁਸੀਂ ਘੋੜਿਆਂ ਤੇ ਦੌਲਤ ਵਾਲੇ ਨਿਚੋੜੇ ਰਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹੋ; ਇੱਥੇ ਜਲਦੀ ਆਓ।
वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् । मक्ष्वित्था धिया नरा
ਵਾਯੂ ਤੇ ਇੰਦਰ, ਜੋ ਸੋਮ ਨਿਚੋੜਦਾ ਹੈ, ਉਸਦੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਭੇਟ ਤੇ ਆਓ; ਹੇ ਲੋਕੋ, ਚਿੰਤਨ ਨਾਲ।
मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् । धियं घृताचीं साधन्ता
ਮੈਂ ਮਿਤ੍ਰ ਨੂੰ, ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਕੌਸ਼ਲ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੇ ਵਰੁਣ ਨੂੰ, ਪਾਪ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲਾ, ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਚਮਕਦਾਰ ਬੁੱਧੀ ਸਥਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा । क्रतुं बृहन्तमाशाथे
ਸੱਚ ਰਾਹੀਂ, ਮਿਤ੍ਰ ਤੇ ਵਰੁਣ, ਜੋ ਸੱਚ ਨਾਲ ਮਹਾਨ ਹਨ, ਵੱਡੀ ਤਾਕਤ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।
कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया । दक्षं दधाते अपसम्
ਮਿਤ੍ਰ ਤੇ ਵਰੁਣ, ਬੁਧੀਮਾਨ ਤੇ ਉੱਚ ਜਨਮ ਵਾਲੇ, ਵੱਡੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ; ਸਾਨੂੰ ਕੌਸ਼ਲ ਦਿਓ ਤੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਕਰੋ।
अश्विना यज्वरीरिषो द्रवत्पाणी शुभस्पती । पुरुभुजा चनस्यतम्
ਅਸ਼ਵਿਨੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਭੇਟਾਂ ਚੜ੍ਹਾਈਆਂ ਹਨ, ਤੇਜ਼ ਹੱਥ ਵਾਲੇ, ਸੁੰਦਰਤਾ ਦੇ ਮਾਲਕ, ਜੋ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਭੋਗਦੇ ਹੋ, ਸਾਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੋ।
अश्विना पुरुदंससा नरा शवीरया धिया । धिष्ण्या वनतं गिरः
ਅਸ਼ਵਿਨੋ, ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਕਰਤਬ ਵਾਲੇ, ਤਾਕਤ ਅਤੇ ਬੁਧੀ ਨਾਲ, ਜੋ ਉੱਚਾ ਸਿੰਘਾਸਨ ਰੱਖਦੇ ਹੋ, ਸਾਡੀਆਂ ਗੀਤਾਂ ਸਵੀਕਾਰੋ।
दस्रा युवाकवः सुता नासत्या वृक्तबर्हिषः । आ यातं रुद्रवर्तनी
ਵਿਹੁੰਦੇ, ਨੌਜਵਾਨ ਤੇ ਸੱਚੇ ਅਸ਼ਵਿਨੋ, ਨਿਚੋੜੀ ਹੋਈ ਸੋਮ ਅਤੇ ਵਿਛਾਈ ਹੋਈ ਘਾਸ ਨਾਲ, ਰੁਦ੍ਰਾ ਦੇ ਰਸਤੇ ਆ ਜਾਓ।
इन्द्रा याहि चित्रभानो सुता इमे त्वायवः । अण्वीभिस्तना पूतासः
ਇੰਦਰ, ਚਮਕਦਾਰ, ਆ ਜਾ; ਇਹ ਨਿਚੋੜੀ ਹੋਈ ਭੇਟਾਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਹਨ, ਨਰਮ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤੀਆਂ।
इन्द्रा याहि धियेषितो विप्रजूतः सुतावतः । उप ब्रह्माणि वाघतः
ਇੰਦਰ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਰਿਤ, ਗਿਆਨੀਆਂ ਵੱਲੋਂ ਬੁਲਾਇਆ ਗਿਆ, ਸੋਮ ਦੀ ਭੇਟ ਤੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਭਜਨਾਂ ਨੂੰ ਆ।
इन्द्रा याहि तूतुजान उप ब्रह्माणि हरिवः । सुते दधिष्व नश्चनः
ਇੰਦਰ, ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ, ਭਜਨਾਂ ਨੂੰ ਆ, ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ; ਨਿਚੋੜਣ ਵੇਲੇ ਸਾਡੀ ਭੇਟ ਸਵੀਕਾਰ।
ओमासश्चर्षणीधृतो विश्वे देवास आ गत । दाश्वांसो दाशुषः सुतम्
ਜਨਤਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੇ ਸਭ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਸਭ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਆ ਜਾਓ; ਭਗਤ ਵੱਲੋਂ ਨਿਚੋੜੀ ਹੋਈ ਸੋਮ ਸਵੀਕਾਰੋ।
विश्वे देवासो अप्तुरः सुतमा गन्त तूर्णयः । उस्रा इव स्वसराणि
ਸਭ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਰਖਵਾਲਿਆਂ, ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਨਿਚੋੜੀ ਹੋਈ ਸੋਮ ਨੂੰ ਆ ਜਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਸਵੇਰਾਂ ਆਪਣੀਆਂ ਭੈਣਾਂ ਕੋਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
विश्वे देवासो अस्रिध एहिमायासो अद्रुहः । मेधं जुषन्त वह्नयः
ਸਭ ਦੇਵਤਿਆਂ, ਜੋ ਕਦੇ ਭਟਕਦੇ ਨਹੀਂ, ਇੱਥੇ ਆ ਜਾਓ, ਧੋਖੇ ਤੋਂ ਰਹਿਤ; ਅੱਗ ਭੇਟ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰੇ।
पावका नः सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती । यज्ञं वष्टु धियावसुः
ਚਮਕਦਾਰ ਸਰਸਵਤੀ, ਘੋੜਿਆਂ ਅਤੇ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ, ਜੋ ਸੋਚ ਵਿੱਚ ਚਤੁਰ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਡੀ ਯਜਨਾ ਨੂੰ ਅਸ਼ੀਰਵਾਦ ਦੇਵੇ।
चोदयित्री सूनृतानां चेतन्ती सुमतीनाम् । यज्ञं दधे सरस्वती
ਸਰਸਵਤੀ, ਚੰਗੀ ਬੋਲੀ ਦੀ ਪ੍ਰੇਰਕ, ਉੱਚੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੀ, ਯਜਨਾ ਦੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।
महो अर्णः सरस्वती प्र चेतयति केतुना । धियो विश्वा वि राजति
ਵੱਡੀ ਦਰਿਆ ਸਰਸਵਤੀ, ਆਪਣੇ ਝੰਡੇ ਨਾਲ, ਜਾਗਦੀ ਹੈ; ਉਹ ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚਮਕਦੀ ਹੈ।