सुरूपकृत्नुमूतये सुदुघामिव गोदुहे । जुहूमसि द्यविद्यवि
For the purpose of worship, we offer to the one who shapes beauty, as one milks a cow rich in milk, in heaven and earth.
उप नः सवना गहि सोमस्य सोमपाः पिब । गोदा इद्रेवतो मदः
Come to our Soma-pressings, drink the Soma, O Soma-drinker; the joy is yours, O god, as is the delight.
अथा ते अन्तमानां विद्याम सुमतीनाम् । मा नो अति ख्य आ गहि
Then may we know the limit of your favor; do not pass us by, come to us.
परेहि विग्रमस्तृतमिन्द्रं पृच्छा विपश्चितम् । यस्ते सखिभ्य आ वरम्
Go beyond the stretched-out contest, ask Indra, the wise one, for the best gift for your companions.
उत ब्रुवन्तु नो निदो निरन्यतश्चिदारत । दधाना इन्द्र इद्दुवः
Let our enemies speak of us, let them depart elsewhere; Indra, grant us your favor.
उत नः सुभगाँ अरिर्वोचेयुर्दस्म कृष्टयः । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मणि
Let the blessed ones speak well of us, O wondrous peoples; may we be in Indra's protection.
एमाशुमाशवे भर यज्ञश्रियं नृमादनम् । पतयन्मन्दयत्सखम्
Bring here for the swift one the glory of the sacrifice, the delight of men, as he descends, the companion who brings joy.
अस्य पीत्वा शतक्रतो घनो वृत्राणामभवः । प्रावो वाजेषु वाजिनम्
Having drunk this, O wielder of a hundred powers, you became the slayer of the foes; you led the strong one in contests.
तं त्वा वाजेषु वाजिनं वाजयामः शतक्रतो । धनानामिन्द्र सातये
We urge you, O wielder of a hundred powers, as the champion in contests, for the attainment of wealth, O Indra.
यो रायोऽवनिर्महान्सुपारः सुन्वतः सखा । तस्मा इन्द्राय गायत
He who is the great protector of riches, the excellent friend of the one who presses, for him, sing to Indra.
आ त्वेता नि षीदतेन्द्रमभि प्र गायत । सखाय स्तोमवाहसः
Come, sit here, and sing to Indra; friends, bring forth your praise.
पुरूतमं पुरूणामीशानं वार्याणाम् । इन्द्रं सोमे सचा सुते
The most generous of the generous, the lord of treasures, Indra, let us join with Soma at the pressing.
स घा नो योग आ भुवत्स राये स पुरंध्याम् । गमद्वाजेभिरा स नः
He indeed becomes our helper, for wealth and for abundance; let him come to us with prizes, let him approach us.
यस्य संस्थे न वृण्वते हरी समत्सु शत्रवः । तस्मा इन्द्राय गायत
At whose assembly the enemies do not choose to face his steeds in battle; for him, sing to Indra.
सुतपाव्ने सुता इमे शुचयो यन्ति वीतये । सोमासो दध्याशिरः
These pure pressed offerings go to the drinker of the pressed juice, for refreshment; the Soma juices, bearing milk.
त्वं सुतस्य पीतये सद्यो वृद्धो अजायथाः । इन्द्र ज्यैष्ठ्याय सुक्रतो
You were immediately born strong for the drinking of the pressed juice, O Indra, wise one, for supremacy.
आ त्वा विशन्त्वाशवः सोमास इन्द्र गिर्वणः । शं ते सन्तु प्रचेतसे
Let the swift ones, the Soma juices, enter you, O Indra, singer of praises; may they bring you happiness, O wise one.
त्वां स्तोमा अवीवृधन्त्वामुक्था शतक्रतो । त्वां वर्धन्तु नो गिरः
Let our praises increase you, let our hymns exalt you, O wielder of a hundred powers; let our songs make you grow.
अक्षितोतिः सनेदिमं वाजमिन्द्रः सहस्रिणम् । यस्मिन्विश्वानि पौंस्या
May Indra, the mighty, grant us this inexhaustible prize, in which all manly virtues reside.
मा नो मर्ता अभि द्रुहन्तनूनामिन्द्र गिर्वणः । ईशानो यवया वधम्
Let not mortal men harm us, O Indra, singer of praises; as lord, drive away the threat of destruction.
युञ्जन्ति ब्रध्नमरुषं चरन्तं परि तस्थुषः । रोचन्ते रोचना दिवि
They harness the spotted, the ruddy one, moving around those who stand still; the lights shine in the sky.
युञ्जन्त्यस्य काम्या हरी विपक्षसा रथे । शोणा धृष्णू नृवाहसा
They harness his beloved steeds, the two bay ones, to the chariot with wings; the red, bold, bearing men.
केतुं कृण्वन्नकेतवे पेशो मर्या अपेशसे । समुषद्भिरजायथाः
Making a banner for the un-bannered, a form for the unformed; you were born together with the shining ones.
आदह स्वधामनु पुनर्गर्भत्वमेरिरे । दधाना नाम यज्ञियम्
Then, according to their nature, they again desired to be reborn; holding the name of the one worthy of sacrifice.
वीळु चिदारुजत्नुभिर्गुहा चिदिन्द्र वह्निभिः । अविन्द उस्रिया अनु
Indra, with your fires you have split even what is fallen, and with your powers you have found the cows hidden away.
देवयन्तो यथा मतिमच्छा विदद्वसुं गिरः । महामनूषत श्रुतम्
As those devoted to the gods, bringing forth their song, have discovered wealth, so, O renowned one, may we obtain your favor.
इन्द्रेण सं हि दृक्षसे संजग्मानो अबिभ्युषा । मन्दू समानवर्चसा
For, joined with Indra, you are seen advancing together, fearless, both sharing the same brilliance.
अनवद्यैरभिद्युभिर्मखः सहस्वदर्चति । गणैरिन्द्रस्य काम्यैः
The powerful sacrifice shines forth with flawless praises, with the desired bands of Indra.
अतः परिज्मन्ना गहि दिवो वा रोचनादधि । समस्मिन्नृञ्जते गिरः
From here, O guardian, come to us, or from the shining realm of heaven; to this place the songs are drawn.
इतो वा सातिमीमहे दिवो वा पार्थिवादधि । इन्द्रं महो वा रजसः
Or from here we seek the path, or from the heaven above the earth; we seek Indra from the great expanse.