ॐ अग्निमीळे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारं रत्नधातमम्
I praise Agni, the household priest, the god, the officiant of the sacrifice, the invoker, the bestower of treasures.
अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत । स देवाँ एह वक्षति
Agni, worthy of praise by both the ancient seers and those of today, will bring the gods here.
अग्निना रयिमश्नवत् पोषमेव दिवेदिवे । यशसं वीरवत्तमम्
Through Agni, may one obtain wealth and nourishment day by day, renowned and full of heroic strength.
अग्ने यं यज्ञमध्वरं विश्वतः परिभूरसि । स इद्देवेषु गच्छति
Agni, you who encompass the sacrifice from all sides, that offering indeed reaches the gods.
अग्निर्होता कविक्रतुः सत्यश्चित्रश्रवस्तमः । देवो देवेभिरा गमत्
Agni, the invoker, wise in thought, true, of resplendent fame—may the god come with the other gods.
यदङ्ग दाशुषे त्वमग्ने भद्रं करिष्यसि । तवेत् तत् सत्यमङ्गिरः
Whenever, O Agni, you will do good for the worshipper, then that is truly your deed, O Angiras.
उप त्वाग्ने दिवेदिवे दोषावस्तर्धिया वयम् । नमो भरन्त एमसि
To you, Agni, day by day, at dawn and dusk, we come with devotion, bringing our homage.
राजन्तमध्वराणां गोपामृतस्य दीदिविम् । वर्धमानं स्वे दमे
King of the sacrifices, guardian of order, shining brightly, ever growing in your own house.
स नः पितेव सूनवेऽग्ने सूपायनो भव । सचस्वा नः स्वस्तये
Be easy of approach to us, Agni, as a father to his son; accompany us for our well-being.
वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः । तेषां पाहि श्रुधी हवम्
Vayu, come hither; these beautiful Soma juices are prepared. Drink of them; hear our invocation.
वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः । सुतसोमा अहर्विदः
Vayu, the singers, knowing the day, approach you with hymns, having pressed the Soma.
वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे । उरूची सोमपीतये
Vayu, your generous cow comes to the worshipper, wide-flowing for the drinking of Soma.
इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् । इन्दवो वामुशन्ति हि
Indra and Vayu, these pressed libations are for you; come together with your powers, for the drops call you.
वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू । तावा यातमुप द्रवत्
Vayu and Indra, you discern the pressed offerings, rich in horses and wealth; come swiftly here.
वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् । मक्ष्वित्था धिया नरा
Vayu and Indra, come to the one who presses Soma, to the prepared offering; thus, O men, with thought.
मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् । धियं घृताचीं साधन्ता
I invoke Mitra, pure in skill, and Varuna, the remover of sin, who establish the shining insight.
ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा । क्रतुं बृहन्तमाशाथे
By truth, Mitra and Varuna, mighty by truth, have attained vast power.
कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया । दक्षं दधाते अपसम्
Mitra and Varuna, wise and of noble birth, dwelling in spacious abodes, grant us skill and remove our sin.
अश्विना यज्वरीरिषो द्रवत्पाणी शुभस्पती । पुरुभुजा चनस्यतम्
O Ashvins, bearers of offerings, swift-handed, lords of beauty, you who enjoy much, be pleased with us.
अश्विना पुरुदंससा नरा शवीरया धिया । धिष्ण्या वनतं गिरः
O Ashvins, mighty ones, with abundant deeds, with strength and wisdom, you who are enthroned, accept our songs.
दस्रा युवाकवः सुता नासत्या वृक्तबर्हिषः । आ यातं रुद्रवर्तनी
O wondrous, youthful, and true Ashvins, with pressed Soma and strewn grass, come along the Rudra-paths.
इन्द्रा याहि चित्रभानो सुता इमे त्वायवः । अण्वीभिस्तना पूतासः
O Indra, come, radiant one; these pressed libations are for you, purified with gentle hands.
इन्द्रा याहि धियेषितो विप्रजूतः सुतावतः । उप ब्रह्माणि वाघतः
O Indra, come, inspired by prayer, summoned by the wise, to the Soma-offering, to the hymns of the worshippers.
इन्द्रा याहि तूतुजान उप ब्रह्माणि हरिवः । सुते दधिष्व नश्चनः
O Indra, come, eager, to the hymns, O golden one; at the pressing, accept our offering.
ओमासश्चर्षणीधृतो विश्वे देवास आ गत । दाश्वांसो दाशुषः सुतम्
O sustaining gods of the people, all you gods, come; accept the pressed Soma from the worshipper.
विश्वे देवासो अप्तुरः सुतमा गन्त तूर्णयः । उस्रा इव स्वसराणि
All you gods, guardians, come swiftly to the pressed Soma, like dawns to their sisters.
विश्वे देवासो अस्रिध एहिमायासो अद्रुहः । मेधं जुषन्त वह्नयः
All you gods, unerring, come here, free from deceit; may the flames accept the offering.
पावका नः सरस्वती वाजेभिर्वाजिनीवती । यज्ञं वष्टु धियावसुः
Radiant Sarasvati, rich in horses and strength, may she, wise in thought, bless our sacrifice.
चोदयित्री सूनृतानां चेतन्ती सुमतीनाम् । यज्ञं दधे सरस्वती
Sarasvati, inspirer of good speech, perceiver of noble thoughts, has established the sacrifice.
महो अर्णः सरस्वती प्र चेतयति केतुना । धियो विश्वा वि राजति
Great river Sarasvati, with her banner, awakens; she shines forth in all thoughts.