धर्मक्षेत्रे महाक्षेत्रे गंगाकालिन्दिसंगमे प्रयागे परमे पुण्ये ब्रह्मलोकस्य वर्त्मनि
ധർമ്മം നിറഞ്ഞ മഹത്തായ സ്ഥലമായ ഗംഗയും യമുനയും ചേർന്നുപോകുന്ന പ്രയാഗയിൽ, അതീവ പുണ്യമുള്ള ബ്രഹ്മലോകത്തിലേക്കുള്ള വഴിയിൽ,
मुनयः शंसितात्मनस्सत्यव्रतपरायणाः महौजसो महाभागा महासत्रं वितेनिरे
ആത്മസംയമനം പുലർത്തുന്ന, സത്യവ്രതത്തിൽ അർപ്പിതരായ, മഹത്തായ ശക്തിയും ഭാഗ്യവും ഉള്ള മഹർഷിമാർ ഒരു വലിയ യജ്ഞം നടത്തി.
तत्र सत्रं समाकर्ण्य व्यासशिष्यो महामुनिः आजगाम मुनीन्द्रष्टुं सूतः पौराणिकोत्तमः
ആ മഹാസത്രം നടന്നുവെന്ന് കേട്ടു, വ്യാസന്റെ ശിഷ്യനായ മഹാമുനിയായ സുതൻ, പുരാണങ്ങൾ പറയുന്നതിൽ ഏറ്റവും പ്രഗത്ഭൻ, മഹർഷിമാരെ കാണാൻ അവിടെ എത്തി.
तं दृष्ट्वा सूतमायांतं हर्षिता मुनयस्तदा चेतसा सुप्रसन्नेन पूजां चक्रुर्यथाविधि
സുതൻ വരുന്നതു കണ്ടപ്പോൾ, മഹർഷിമാർ സന്തോഷപൂർവ്വം മനസ്സോടെ, യഥാവിധി അവനെ ആദരിച്ചു.
ततो विनयसंयुक्ता प्रोचुः सांजलयश्चते सुप्रसन्ना महात्मानः स्तुतिं कृत्वायथाविधि
ശ്രദ്ധയോടെയും വിനയപൂർവ്വം കൈകൂപ്പി, ആ മഹാത്മാക്കൾ സന്തോഷത്തോടെ, യഥാവിധി നിന്നെ സ്തുതിച്ചു.
रोमहर्षण सर्वज्ञ भवान् वै भाग्यगौरवात् पुराणविद्यामखिलां व्यासात्प्रत्यर्थमीयिवान्
രോമഹർഷണ, സകലവും അറിയുന്നവനേ, നിന്റെ ഭാഗ്യശക്തിയാൽ നീ വ്യാസനിൽനിന്ന് മുഴുവൻ പുരാണവിദ്യയും നേരിട്ട് പഠിച്ചിട്ടുണ്ട്.
तस्मादाश्चर्यभूतानां कथानां त्वं हि भाजनम् रत्नानामुरुसाराणां रत्नाकर इवार्णवः
അതുകൊണ്ട്, അത്ഭുതകരമായ കഥകൾക്കുള്ള കലശം നീ തന്നെയാണ്; അനേകം രത്നങ്ങൾ അടങ്ങിയ സമുദ്രംപോലെ.
यच्च भूतं च भव्यं च यच्चान्यद्वस्तु वर्तते न त्वया ऽविदितं किंचित्त्रिषु लोकेषु विद्यते
എന്ത് കഴിഞ്ഞതും വരാനിരിക്കുന്നതും മറ്റെന്ത് വസ്തുവും, മൂന്നു ലോകങ്ങളിലും നിന്നു ഒറ്റത്തിലും അറിയാത്തത് ഒന്നുമില്ല.
त्वं मद्दिष्टवशादस्य दर्शनार्थमिहागतः कुर्वन्किमपि नः श्रेयो न वृथा गंतुमर्हसि
എന്റെ വിധിയാൽ നീ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു; ഈ സന്ദർശനത്തിൽ ഞങ്ങൾക്കു നല്ലതൊന്ന് ചെയ്യണം; വെറുതെ വരേണ്ടതല്ല.
तत्त्वं श्रुतं स्म नः सर्वं पूर्वमेव शुभाशुभम् न तृप्तिमधिगच्छामः श्रवणेच्छा मुहुर्मुहुः
നല്ലതും ചീത്തയും എല്ലാം നിനക്കു മുമ്പ് ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്; എന്നാലും ഞങ്ങൾക്കു തൃപ്തിയില്ല—കേൾക്കാനുള്ള ആഗ്രഹം വീണ്ടും വീണ്ടും ഉയരുന്നു.
इदानीमेकमेवास्ति श्रोतव्यं सूत सन्मते तद्रहस्यमपि ब्रूहि यदि ते ऽनुग्रहो भवेत्
ഇപ്പോൾ, സുതാ, ജ്ഞാനിയായവനേ, കേൾക്കേണ്ടത് ഒന്ന് മാത്രം ബാക്കി; അതു രഹസ്യവും പറയണം, നീ ദയവായി അനുഗ്രഹിച്ചാൽ.
प्राप्ते कलियुगे घोरे नराः पुण्यविवर्जिताः दुराचाररताः सर्वे सत्यवार्तापराङ्मुखाः
ഭയങ്കരമായ കലിയുഗം വന്നപ്പോൾ, മനുഷ്യർ പുണ്യരഹിതരായി, ദുഷ്പ്രവൃത്തികളിൽ ആസ്വദിച്ച്, സത്യം ധർമ്മം എന്നിവയിൽ നിന്ന് മാറി നിൽക്കും.
परापवादनिरताः परद्रव्याभिलाषिणः परस्त्रीसक्तमनसः परहिंसापरायणाः
മറ്റുള്ളവരെ അപവാദം പറയുന്നതിൽ രുചിയുള്ളവർ, മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ, അന്യസ്ത്രീകളിൽ മനസ്സു ചേർക്കുന്നവർ, മറ്റുള്ളവരെ ദ്രോഹിക്കാൻ താൽപര്യമുള്ളവർ.
देहात्मदृष्टया मूढा नास्तिकाः पशुबुद्धयः मातृपितृकृतद्वेषाः स्त्रीदेवाः कामकिंकराः
ശരീരമാണ് ആത്മാവെന്ന് കരുതുന്ന ഭ്രമത്തിൽ, നാസ്തികതയിൽ, മൃഗബുദ്ധിയോടെ, മാതാപിതാക്കളോട് ദ്വേഷം പുലർത്തുന്നവർ, സ്ത്രീകളെയും ദേവതകളെയും ആരാധിക്കുന്നവർ, കാമത്തിന്റെ അടിമകൾ.
विप्रा लोभग्रहग्रस्ता वेदविक्रयजीविनः धनार्जनार्थमभ्यस्तविद्या मदविमोहिताः
ബ്രാഹ്മണന്മാർ ലാഭത്തിലും മോഹത്തിലും കുടുങ്ങി, വേദം വിൽക്കുന്നതിൽ ജീവിക്കുന്നവർ, ധനം സമ്പാദിക്കാൻ മാത്രം വിദ്യ അഭ്യസിക്കുന്നവർ, മദത്തിൽ മയങ്ങുന്നവർ.
त्यक्तस्वजातिकर्माणः प्राय्हशःपरवंचकाः त्रिकालसंध्यया हीना ब्रह्मबोधविवर्जिताः
സ്വജാതിയുടെ കർമ്മങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, അധികവും മറ്റുള്ളവരെ വഞ്ചിക്കുന്നവർ, ത്രികാലസന്ധ്യകൾ ഉപേക്ഷിച്ചവർ, ബ്രഹ്മജ്ഞാനം ഇല്ലാത്തവർ.
अदयाः पंडितंमन्यास्स्वाचारव्रतलोपकाः कृष्युद्यमरताः क्रूरस्वभावा मलिनाशयाः
ദയയില്ലാത്തവർ, സ്വയം പണ്ഡിതരെന്ന് കരുതുന്നവർ, സ്വാചാരവും വ്രതങ്ങളും പാലിക്കാത്തവർ, കൃഷിയിൽ മാത്രം താൽപര്യമുള്ളവർ, ക്രൂരസ്വഭാവവും മലിനചിന്തകളും ഉള്ളവർ.
क्षत्रियाश्च तथा सर्वे स्वधर्मत्यागशीलिनः असत्संगाः पापरता व्यभिचारपरायणाः
അങ്ങനെ തന്നെ എല്ലാ ക്ഷത്രിയരും, സ്വധർമ്മം ഉപേക്ഷിക്കുന്നവർ, ദുഷ്ടരുമായി കൂട്ടുകൂടുന്നവർ, പാപത്തിൽ ആസ്വദിക്കുന്നവർ, വ്യഭിചാരത്തിൽ ലീനരായവർ.
अशूरा अरणप्रीताः पलायनपरायणाः कुचौरवृत्तयः शूद्राः कामकिंकरचेतसः
അവർക്കു ധൈര്യം ഇല്ല; കാടുകളിലാണ് സന്തോഷം കണ്ടെത്തുന്നത്; ഓടിപ്പോകുന്നതിലാണ് മനസ്സ്; ചെറുതായിരിക്കും കള്ളത്തൊഴിൽ; ആഗ്രഹങ്ങൾക്കു അടിമയായ മനസ്സാണ് അവർക്കു.
शस्त्रास्त्रविद्यया हीना धेनुविप्रावनोज्झिताः शरण्यावनहीनाश्च कामिन्यूतिमृगास्सदा
അവർക്കു ആയുധവിദ്യയിലോ അസ്ത്രവിദ്യയിലോ അറിവില്ല; പശുക്കളെയും ബ്രാഹ്മണന്മാരെയും ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; രക്ഷയോ ആശ്രയമോ ഇല്ല; എപ്പോഴും മോഹത്തിന്റെ വേട്ടയാടുന്ന മാൻപോലെയാണ് അവരൊക്കെയും.
प्रजापालनसद्धर्मविहीना भोगतत्पराः प्रजासंहारका दुष्टा जीवहिंसाकरा मुदा
ജനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിലും നല്ല നയത്തിലും അവർക്കു പങ്കില്ല; സുഖസാധനങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; ദുഷ്ടരായി ജനങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നു; ജീവികളെ കൊല്ലുന്നതിൽ സന്തോഷം കാണുന്നു.
वैश्याः संस्कारहीनास्ते स्वधर्मत्यागशीलिनः कुपथाः स्वार्जनरतास्तुलाकर्मकुवृत्तयः
വൈശ്യന്മാർക്ക് ശരിയായ അനുഷ്ഠാനങ്ങളില്ല; സ്വന്തം കര്ത്തവ്യം ഉപേക്ഷിക്കാൻ എപ്പോഴും തയ്യാറാണ്; തെറ്റായ വഴികളിലാണ്; സ്വാർത്ഥതയിൽ മാത്രം ശ്രദ്ധ; തൂക്കം കബളിപ്പിക്കുന്നതും കള്ളത്തൊഴിലും ചെയ്യുന്നു.
गुरुदेवद्विजातीनां भक्तिहीनाः कुबुद्धयः अभोजितद्विजाः प्रायः कृपणा बद्धमुष्टयः
ഗുരുനാഥന്മാരോടോ ദേവന്മാരോടോ ബ്രാഹ്മണന്മാരോടോ ഭക്തിയില്ല; ചിന്ത ചീത്തയാണു; ബ്രാഹ്മണന്മാരെ ഭക്ഷണം കൊടുക്കാറില്ല; കഞ്ഞുഷിയും പിടിച്ചുപറ്റലുമാണ് സ്വഭാവം.
कामिनीजारभावेषु सुरता मलिनाशयाः लोभमोहविचेतस्काः पूर्तादिसुवृषोज्झिताः
വഞ്ചനാപരമായ ബന്ധങ്ങളിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ലൈംഗികതയിൽ മനസ്സു മലിനമാണ്; ലാഭവും മോഹവും കൊണ്ട് മനസ്സു കുഴഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നല്ല പ്രവർത്തികളും ദാനങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
तद्वच्छूद्राश्च ये केचिद्ब्राह्मणाचारतत्पराः उज्ज्वलाकृतयो मूढाः स्वधर्मत्यागशीलिनः
അതുപോലെ, ബ്രാഹ്മണന്മാരുടെ ആചാരങ്ങൾ അനുകരിക്കുന്ന ശൂദ്രന്മാരും, ഭംഗിയുള്ള രൂപം കാണിച്ചാലും, അജ്ഞാനികളാണ്; സ്വന്തം കര്ത്തവ്യം ഉപേക്ഷിക്കാൻ എപ്പോഴും തയ്യാറാണ്.
कर्तारस्तपसां भूयो द्विजतेजोपहारकाः शिश्वल्पमृत्युकाराश्च मंत्रोच्चारपरायणाः
അവർ തപസ്സു ചെയ്യുന്നു; പക്ഷേ, ബ്രാഹ്മണരുടെ തേജസ് കുറയ്ക്കുന്നു; കുട്ടികൾക്ക് നേരത്തെ മരണം വരുത്തുന്നു; മന്ത്രങ്ങൾ ജപിക്കുന്നതിലാണ് ശ്രദ്ധ.
शीलिग्रामशिलादीनां पूजकाहोमतत्पराः प्रतिकूलविचाराश्च कुटिला द्विजदूषकाः
കല്ലുകളെയും ഗ്രാമദേവതകളെയും ആരാധിക്കുന്നു; ഹോമാദികളിൽ താൽപര്യം; എപ്പോഴും വിരുദ്ധമായ ചിന്ത; വഞ്ചനയും ബ്രാഹ്മണന്മാരെ അപമാനിക്കലുമാണ് സ്വഭാവം.
धनवंतः कुकर्माणो विद्यावन्तो विवादिनः आख्यायोपासना धर्मवक्तारो धर्मलोपकाः
സമ്പന്നരാണെങ്കിലും ദുഷ്കർമ്മങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടുന്നു; പഠിച്ചവരായിട്ടും വഴക്കിടുന്നു; ധർമ്മകഥകളും ഉപദേശങ്ങളും പറയുന്നു; എന്നാൽ ധർമ്മം നശിപ്പിക്കുന്നു.
सुभूपाकृतयो दंभाः सुदातारो महामदाः विप्रादीन्सेवकान्मत्वा मन्यमाना निजं प्रभुम्
നല്ല രാജാക്കന്മാരെപ്പോലെയുള്ള രൂപം; അഹങ്കാരവും ധൈര്യവും; വലിയ ദാനികളും; ബ്രാഹ്മണന്മാരെയും മറ്റുള്ളവരെയും സേവിക്കുന്നത് തങ്ങളുടേതായ അധികാരമായി കരുതുന്നു.
स्वधर्मरहिता मूडाः संकराः क्रूरबुद्धयः महाभिमानिनो नित्यं चतुर्वर्णविलोपकाः
സ്വന്തം കര്ത്തവ്യം ഇല്ല; അജ്ഞാനികൾ; കലർന്ന വംശം; ക്രൂരമായ മനസ്സുള്ളവർ; എപ്പോഴും വലിയ അഹങ്കാരമുള്ളവർ; നാലു വർണ്ണങ്ങളെയും നശിപ്പിക്കുന്നു.