यस्मिन्नेष्यति पश्चाच्च तमस्ति शरणं गतः
In whom all will enter and from whom all emerge— to Him I have sought refuge.
असङ्गी परिपूर्णश्च तमस्मि शरणं गतः
Unattached and complete— to Him I have sought refuge.
न ज्ञायते परः शुद्धस्तमस्मि शरणं गतः
The supreme, pure One cannot be known— to Him I have sought refuge.
सर्वत्र भाति ज्ञानात्मा तमस्मि शरणं गतः
The Self of knowledge who shines everywhere— to Him I have sought refuge.
देवतानां हितार्थाय तं कूर्मं शरणं गतः
For the welfare of the gods, to that Kūrma (Tortoise) I have sought refuge.
तस्थाविदं जगत्कृत्स्नं वाराहं तं नतो ऽस्म्यहम्
Who upheld the entire world— to that Varāha (Boar), I bow.
विदार्य हतवान्यो हि तं नृसिंहं नतो ऽस्म्यहम्
Having torn apart his enemies, I bow to that Narasimha.
आब्रह्मभुवनं पादात्सुरेभ्यस्तं नतो ऽजितम्
From Brahma’s world down to the feet, I bow to that unconquered One among the gods.
क्षत्रियान्वयभेत्ता यो जामदग्न्यं नतो ऽस्मि तम्
He who shattered the lineage of kshatriyas, I bow to that son of Jamadagni.
हतवान्राक्षसानीकं रामचन्द्रं नतो ऽस्म्यहम्
Having destroyed the host of rakshasas, I bow to Rama Chandra.
संजहार कुलं स्वं यस्तं श्रीकृष्णप्यहं भजे
He who abandoned his own clan, I worship that Shri Krishna.
पश्यन्ति निर्मलं शुद्धं तमीशानं भजाम्यहम्
Those who see the pure and spotless Lord, I worship Him.
स्थापयामास यो धर्मं कृतादौ तन्नमाम्यहम्
He who established dharma at the beginning of the age, I bow to Him.
न शक्यं तेन संख्यातुं कोट्यब्दैरपि तं भजे
He cannot be counted even in millions of ages; I worship Him.
देवासुराश्च मनवः कथं तं श्रुल्लको भजे
How can gods, demons, and Manus worship Him? I, insignificant, worship Him.
पवित्रतां प्रपद्यन्ते त कथं स्तौमि चाल्पधीः
Those who attain purity, how can I, of little understanding, praise Him?
पापिनस्तु विशुद्धाः स्युः शद्धा मोक्षमवान्पुयुः
Even sinners become purified; faith brings liberation and purification.
पश्यन्ति यं ज्ञानरुपं तमस्मि शरणं गतः
Those who see Him as the form of knowledge, to Him I have taken refuge.
तमादिदेवमजरं ज्ञानरुपं भजाम्यहम्
I worship that primeval, ageless God, the embodiment of knowledge.
सहस्रशीर्षकं देवं वन्दे भावात्मकं हरिम्
I salute Hari, the thousand-headed God, whose essence is feeling.
दशाङ्गुलं यो ऽत्स्यतिष्टत्तमीशमजरं भदे
He who stood measuring ten fingers, I worship that ageless Lord.
गुह्याद्गुह्यतमं देवं प्रणमामि पुनः पुनः
I bow again and again to the God who is most secret among secrets.
स्वपदं यो ददातीशस्तं वन्दे पुरुषोत्तमम्
I salute the Supreme Person who gives His own abode.
मुनीश्वरा नारदसंयुतास्तु सनन्दनाद्याः प्रपुदं प्रजग्मुः
The great sages, accompanied by Narada, Sanandana and others, attained His abode.
सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं स गच्छति
One whose soul is purified from all sins attains the realm of Vishnu.
तन्ममाख्याहि सनक सर्वज्ञो ऽस्ति यतो भवान्
Sanaka, tell me this, for you are all-knowing and thus qualified.
तेनेदमखिलं व्यात्पं जगत्स्थावरजङ्गमम्
By him, this entire universe, both immobile and mobile, has been pervaded.
गुणभेदमधिष्ठाय मूर्त्तित्रिकमवासृजत्
Assuming the distinctions of qualities, he manifested the triad of forms.
मध्येरुद्राख्यमीथानं जगदन्तकरं मुने
In the middle, O sage, is the seat called Rudra, which brings about the end of the world.
केचिद्विष्णुं सदा सत्यं ब्रह्माणं केचिदूचिरे
Some always declare Vishnu as the truth, while others speak of Brahma.