वैराजात् पुरुषाद् वीरं शतरूपा व्यजायत प्रियव्रतोत्तानपादौ वीरात् काम्या व्यजायत
From Virāja, the man, Śatarūpā gave birth to Vīra; from Vīra, Kāmyā was born, and from Kāmyā, Priyavrata and Uttānapāda.
काम्या नाम सुता श्रेष्ठा कर्दमस्य प्रजापतेः काम्यापुत्रास् तु चत्वारः सम्राट् कुक्षिर् विराट् प्रभुः
Kāmyā, the best of daughters, was the child of Kardama, lord of creatures; Kāmyā’s four sons were Samrāṭ, Kukṣi, Virāṭ, and Prabhu.
उत्तानपादं जग्राह पुत्रम् अत्रिः प्रजापतिः उत्तानपादाच् चतुरः सूनृता सुषुवे सुतान्
Atri, the lord of creatures, took Uttānapāda as his son; from Uttānapāda, Sūnṛtā bore four sons.
धर्मस्य कन्या सुश्रोणी सूनृता नाम विश्रुता उत्पन्ना वाजिमेधेन ध्रुवस्य जननी शुभा
Sūnṛtā, famed as the daughter of Dharma, beautiful-hipped, was born through a horse sacrifice and became the auspicious mother of Dhruva.
ध्रुवं च कीर्तिमन्तं च आयुष्मन्तं वसुं तथा उत्तानपादो ऽजनयत् सूनृतायां प्रजापतिः
Uttānapāda, lord of creatures, begot Dhruva, Kīrtimān, Āyuṣmān, and Vasu on Sūnṛtā.
ध्रुवो वर्षसहस्राणि त्रीणि दिव्यानि भो द्विजाः तपस् तेपे महाभागः प्रार्थयन् सुमहद् यशः
Dhruva, O twice-born ones, performed severe austerity for three thousand divine years, desiring great fame.
तस्मै ब्रह्मा ददौ प्रीतः स्थानम् आत्मसमं प्रभुः अचलं चैव पुरतः सप्तर्षीणां प्रजापतिः
To him, Brahmā, pleased, granted a place equal to his own—an immovable position before the Seven Sages, O lord of creatures.
तस्याभिमानम् ऋद्धिं च महिमानं निरीक्ष्य च देवासुराणाम् आचार्यः श्लोकं प्राग् उशना जगौ
Seeing his pride, prosperity, and greatness, the teacher of gods and demons, Uśanas, formerly spoke this verse.
अहो ऽस्य तपसो वीर्यम् अहो श्रुतम् अहो ऽद्भुतम् यम् अद्य पुरतः कृत्वा ध्रुवं सप्तर्षयः स्थिताः
Oh, the power of his austerity! Oh, his learning! Oh, how wondrous! Today, having placed Dhruva before them, the Seven Sages stand.
तस्माच् छ्लिष्टिं च भव्यं च ध्रुवाच् छंभुर् व्यजायत श्लिष्टेर् आधत्त सुच्छाया पञ्च पुत्रान् अकल्मषान्
From Dhruva came Śliṣṭi and Bhavya; from Śliṣṭi, Succhāyā bore five spotless sons.
रिपुं रिपुंजयं वीरं वृकलं वृकतेजसम् रिपोर् आधत्त बृहती चक्षुषं सर्वतेजसम्
Ripu, Ripumjaya, Vīra, Vṛkala, and Vṛkatejas—Bṛhatī bore Cakṣuṣa, radiant in all ways, from Ripu.
अजीजनत् पुष्करिण्यां वैरिण्यां चाक्षुषं मनुम् प्रजापतेर् आत्मजायां वीरण्यस्य महात्मनः
She gave birth to Cākṣuṣa Manu in Puṣkariṇī, the wife of Vīraṇya, the great-souled son of the lord of creatures.
मनोर् अजायन्त दश नड्वलायां महौजसः कन्यायां मुनिशार्दूला वैराजस्य प्रजापतेः
O best of sages, from Naḍvalā, the daughter of Vairāja Prajāpati, ten mighty sons were born to Manu.
कुत्सः पुरुः शतद्युम्नस् तपस्वी सत्यवाक् कविः अग्निष्टुद् अतिरात्रश् च सुद्युम्नश् चेति ते नव
They were Kutsa, Puru, Śatadyumna, the austere one, Satyavāk, Kavi, Agniṣṭut, Atirātra, and Sudyumna—these are the nine.
अभिमन्युश् च दशमो नड्वलायां महौजसः पुरोर् अजनयत् पुत्रान् षड् आग्नेयी महाप्रभान्
And Abhimanyu was the tenth, of great might, born to Naḍvalā; from Puru, six illustrious sons were born to Āgneyī.
अङ्गं सुमनसं स्वातिं क्रतुम् अङ्गिरसं मयम् अङ्गात् सुनीथापत्यं वै वेणम् एकं व्यजायत
From Aṅga came Sumanas, Svāti, Kratu, Aṅgirasa, and Maya; from Aṅga also was born Veṇa, son of Sunīthā, as the only one.
अपचारेण वेणस्य प्रकोपः सुमहान् अभूत् प्रजार्थम् ऋषयो यस्य ममन्थुर् दक्षिणं करम्
Because of Veṇa's misconduct, a great anger arose; for the sake of the people, the sages churned his right arm.
वेणस्य मथिते पाणौ संबभूव महान् नृपः तं दृष्ट्वा मुनयः प्राहुर् एष वै मुदिताः प्रजाः
When Veṇa's arm was churned, a great king appeared; seeing him, the sages said joyfully, 'Here indeed are the people.'
करिष्यति महातेजा यशश् च प्राप्स्यते महत् स धन्वी कवची जातो ज्वलज्ज्वलनसंनिभः
He will perform great deeds and attain great fame; he is born armed with bow and armor, blazing like burning fire.
पृथुर् वैण्यस् तथा चेमां ररक्ष क्षत्रपूर्वजः राजसूयाभिषिक्तानाम् आद्यः स वसुधापतिः
Pṛthu, son of Veṇa, thus protected this earth, born from the royal line; he was the first lord of the earth to be consecrated with the rājasūya.
तस्माच् चैव समुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ तेनेयं गौर् मुनिश्रेष्ठा दुग्धा सस्यानि भूभृता
From him also arose the skilled Sūta and Māgadha; by him, O best of sages, this earth-cow was milked for crops by the king.
प्रजानां वृत्तिकामेन देवैः सर्षिगणैः सह पितृभिर् दानवैश् चैव गन्धर्वैर् अप्सरोगणैः
Desiring the livelihood of beings, the gods, along with groups of sages, ancestors, Dānavas, Gandharvas, and hosts of Apsarases,
सर्पैः पुण्यजनैश् चैव वीरुद्भिः पर्वतैस् तथा तेषु तेषु च पात्रेषु दुह्यमाना वसुंधरा
Serpents, virtuous people, plants, and mountains as well—by each of these, the earth was milked in their respective vessels.
प्रादाद् यथेप्सितं क्षीरं तेन प्राणान् अधारयन् पृथोस् तु पुत्रौ धर्मज्ञौ यज्ञान्ते ऽन्तर्धिपातिनौ
She gave milk as each desired, and by that they sustained their lives; Pṛthu had two sons, righteous and vanishing at the end of the sacrifice.
शिखण्डिनी हविर्धानम् अन्तर्धानाद् व्यजायत हविर्धानात् षड् आग्नेयी धिषणाजनयत् सुतान्
Śikhaṇḍinī gave birth to Havirdhāna from Antardhāna; from Havirdhāna, Āgneyī bore six sons named Dhiṣaṇa.
प्राचीनबर्हिषं शुक्रं गयं कृष्णं व्रजाजिनौ प्राचीनबर्हिर् भगवान् महान् आसीत् प्रजापतिः
Prācīnabarhiṣ, Śukra, Gaya, Kṛṣṇa, and Vrajājina—Prācīnabarhiṣ, the blessed one, was a great Prajāpati.
हविर्धानान् मुनिश्रेष्ठा येन संवर्धिताः प्रजाः प्राचीनबर्हिर् भगवान् पृथिवीतलचारिणीः
O best of sages, from Havirdhāna came those by whom the people were nurtured; the blessed Prācīnabarhiṣ was lord of those who move upon the earth.
समुद्रतनयायां तु कृतदारो ऽभवत् प्रभुः महतस् तपसः पारे सवर्णायां प्रजापतिः
The lord took a wife, daughter of the ocean; at the end of great austerity, Prajāpati was born to Savarṇā.
सवर्णाधत्त सामुद्री दश प्राचीनबर्हिषः सर्वान् प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगान्
From Savarṇa, the ocean-born, Prācīnabarhiṣ had ten sons, all called Pracetas, masters of the science of archery.
अपृथग्धर्मचरणास् ते ऽतप्यन्त महत् तपः दश वर्षसहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः
Practicing undivided righteousness, they performed great austerity for ten thousand years, lying in the waters of the ocean.