ये त्रिषप्ताः परियन्ति विश्वा रूपाणि बिभ्रतः । वाचस्पतिर्बला तेषां तन्वो अद्य दधातु मे
మూడు, ఏడూ గుంపులుగా తిరుగుతూ అన్ని రూపాలు ధరించే వారు ఉన్నారు. వారిలోని శక్తి, శరీరాన్ని వాక్పతిని నేడు నాకు దయచేయాలని కోరుతున్నాను.
पुनरेहि वचस्पते देवेन मनसा सह । वसोष्पते नि रमय मय्येवास्तु मयि श्रुतम्
ఓ వాక్పతి! దైవమైన మనస్సుతో కలిసి మళ్లీ రా. ఓ ధనాధిపతి! ఇక్కడే స్థిరంగా ఉండి, నేను విన్నది నాలోనే నిలవాలని, నాలోనే ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను.
इहैवाभि वि तनूभे आर्त्नी इव ज्यया । वाचस्पतिर्नि यच्छतु मय्येवास्तु मयि श्रुतम्
ఇక్కడే, రెండు శరీరాలతో, విల్లుపోగు లాగ సాగదీసినట్టు, వాక్పతి నన్ను నడిపించాలి. నేను విన్నది నాలోనే నిలవాలని, నాలోనే ఉండాలని కోరుతున్నాను.
उपहूतो वाचस्पतिरुपास्मान् वाचस्पतिर्ह्वयताम् । सं श्रुतेन गमेमहि मा श्रुतेन वि राधिषि
పిలిచినప్పుడు వాక్పతి వచ్చాలి; వాక్పతి మమ్మల్ని పిలవాలి. మనం విన్నదితో కలిసి ముందుకు పోదాం. మనం విన్నదిని కోల్పోకుండా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను.
विद्मा शरस्य पितरं पर्जन्यं भूरिधायसम् । विद्मो ष्वस्य मातरं पृथिवीं भूरिवर्पसम्
బాణానికి తండ్రి ఎవరో మేము తెలుసు — విరాళాలు ఇచ్చే పర్జన్యుడు. శబ్దానికి తల్లి ఎవరో మేము తెలుసు — అందమైన భూమి.
ज्याके परि णो नमाश्मानं तन्वं कृधि । वीडुर्वरीयोऽरातीरप द्वेषांस्या कृधि
ఓ విల్లుపోగు! మాకు వంగిపో. మా శరీరం రాయిలా కఠినంగా చేయు. శక్తివంతుడా! శత్రువులను దూరం చేయు; ద్వేషాన్ని తొలగించు.
वृक्षं यद्गावः परिषस्वजाना अनुस्फुरं शरमर्चन्त्यृभुम् । शरुमस्मद्यावय दिद्युमिन्द्र
ఆవులు చెట్టును చుట్టుకుని, కంపించేటప్పుడు, బలమైన బాణాన్ని పూజిస్తాయి. ఓ ఇంద్రుడు! ఆ బాణాన్ని మమ్మల్ని దూరంగా చేయు, మెరుపులా.
यथा द्यां च पृथिवीं चान्तस्तिष्ठति तेजनम् । एवा रोगं चास्रावं चान्तस्तिष्ठतु मुञ्ज इत्
ఎలా ఆకాశం, భూమిలో సంతానం ఉంటుందో, అలాగే వ్యాధి, ప్రవాహం కూడా లోపలే ఉండి, బయటకు పోవాలని కోరుకుంటున్నాను.
विद्मा शरस्य पितरं पर्जन्यं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
బాణానికి తండ్రి పర్జన్యుడు అని మేము తెలుసు — వంద శక్తులు కలవాడు. అతని ద్వారా నీ శరీరానికి శుభం కలగాలి; భూమిలో అది బయట, చిన్నదిగా ఉండాలి.
विद्मा शरस्य पितरं मित्रं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
బాణానికి తండ్రి మిత్రుడు అని మేము తెలుసు — వంద శక్తులు కలవాడు. అతని ద్వారా నీ శరీరానికి శుభం కలగాలి; భూమిలో అది బయట, చిన్నదిగా ఉండాలి.
विद्मा शरस्य पितरं वरुणं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
బాణానికి తండ్రి వరుణుడు అని మేము తెలుసు — వంద శక్తులు కలవాడు. అతని ద్వారా నీ శరీరానికి శుభం కలగాలి; భూమిలో అది బయట, చిన్నదిగా ఉండాలి.
विद्मा शरस्य पितरं चन्द्रं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
బాణానికి తండ్రి చంద్రుడు అని మేము తెలుసు — వంద శక్తులు కలవాడు. అతని ద్వారా నీ శరీరానికి శుభం కలగాలి; భూమిలో అది బయట, చిన్నదిగా ఉండాలి.
विद्मा शरस्य पितरं सूर्यं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
బాణానికి తండ్రి సూర్యుడు అని మేము తెలుసు — వంద శక్తులు కలవాడు. అతని ద్వారా నీ శరీరానికి శుభం కలగాలి; భూమిలో అది బయట, చిన్నదిగా ఉండాలి.
यदान्त्रेषु गवीन्योर्यद्वस्तावधि संश्रितम् । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
ఆవుల పొట్టలో ఉన్నది, మూత్రాశయంలో ఉన్నది, అన్నీ బయటకు చిన్నదిగా, పూర్తిగా పోవాలని కోరుకుంటున్నాను.
प्र ते भिनद्मि मेहनं वर्त्रं वेशन्त्या इव । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
నీ మూత్రనాళాన్ని, ఇల్లు తెరిచినట్టు, విరగ్గొడతాను. నీ మూత్రం అన్నీ బయటకు చిన్నదిగా పూర్తిగా పోవాలని కోరుకుంటున్నాను.
विषितं ते वस्तिबिलं समुद्रस्योदधेरिव । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
నీ మూత్రాశయ ద్వారం సముద్రపు లోతులా తెరుచుకుంది. నీ మూత్రం అన్నీ బయటకు చిన్నదిగా పూర్తిగా పోవాలని కోరుకుంటున్నాను.
यथेषुका परापतदवसृष्टाधि धन्वनः । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
విల్లు నుండి విడిచిన బాణం మైదానంలో పడిపోతుందిలా, నీ మూత్రం అన్నీ బయటకు చిన్నదిగా పూర్తిగా పోవాలని కోరుకుంటున్నాను.
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः
అక్కచెల్లెళ్లు మార్గాల్లో సాగిపోతున్నారు, యజ్ఞానికి సంబంధించిన అక్కచెల్లెళ్లు తేనెతో కలిసిన పాలను వడకడుతున్నారు.
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम्
సూర్యుడు ఆకాశంతో కలిసిపోవడానికి, లేక ఆకాశంలో నిలిచిపోవడానికి కారణమైన ఆ శక్తులు మన యజ్ఞానికి హాని చేయవు గాక.
अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः
మన పశువులు తాగే పవిత్రమైన నీళ్లను నేను పిలుస్తున్నాను; ఆ నదులకు మన హవిని అర్పిద్దాం.
अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजम् । अपामुत प्रशस्तिभिरश्वा भवथ वाजिनो गावो भवथ वाजिनीः
నీళ్లలో అమృతం ఉంది, నీళ్లలో ఔషధం ఉంది; నీళ్ల మహిమతో మీరు వేగవంతమైన గుర్రాలు, బలమైన పశువులు అవ్వండి.
आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे
నీళ్లారా! మీరు ఆనందాన్ని ఇచ్చేవారు. మాకు బలాన్ని, పోరాటంలో విజయం కోసం దృష్టిని ప్రసాదించండి.
यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः । उशतीरिव मातरः
నీళ్లారా! మీలోని శుభమైన రసాన్ని మేము త్రాగాలని కోరుకుంటున్నాం. తల్లులు పిల్లలకు ప్రేమగా పంచినట్టు మాకు పంచండి.
तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ । आपो जनयथा च नः
కాబట్టి, మీరు మనకు అభివృద్ధిని ప్రసాదించే నీళ్లవైపు మేము చేరుకుంటున్నాం. నీళ్లారా! మమ్మల్ని కొత్తగా పుట్టించండి.
ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् । अपो याचामि भेषजम्
ధనానికి అధిపతులైన, ప్రజలను పోషించే నీళ్లారా! మాకు ఔషధాన్ని ప్రసాదించమని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను.
शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः
దేవతలైన నీళ్లు మాకు ఆనందం, శుభం కలిగించాలి. తాగడానికి మేలు కలిగించాలి. వాటి ప్రవాహాలు మనకు శాంతిని అందించాలి.
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशंभुवम्
నీళ్లలో సోముడు నాకు ఇలా చెప్పాడు: 'మా లోపల అన్ని ఔషధాలు ఉన్నాయి, అలాగే అన్ని మంగళాలను కలిగించే అగ్ని కూడా ఉంది.'
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे
నీళ్లారా! నా శరీరానికి ఔషధాన్ని, రక్షణను నింపండి. నేను దీర్ఘకాలం సూర్యుణ్ణి చూడగలిగేలా చేయండి.
शं न आपो धन्वन्याः शमु सन्त्वनूप्याः । शं नः खनित्रिमा आपः शमु याः कुम्भ आभृताः । शिवा नः सन्तु वार्षिकीः
నదుల నీళ్లు మనకు శుభం కలిగించాలి. వాగుల నీళ్లు మనకు మేలు చేయాలి. తవ్విన నీళ్లు, గిన్నెలో తెచ్చిన నీళ్లు మనకు శాంతిని ఇవ్వాలి. వర్షాలు మనకు మంగళకరంగా ఉండాలి.
स्तुवानमग्न आ वह यातुधानं किमीदिनम् । त्वं हि देव वन्दितो हन्ता दस्योर्बभूविथ
అగ్నిదేవా! మేము నిన్ను స్తుతిస్తూ ఉన్నప్పుడు, మనకు ద్వేషం చేసే మాంత్రికుడిని, పిశాచాన్ని ఇక్కడికి తీసుకురా. నీవు శత్రువులను సంహరించే దేవుడవు.