ये त्रिषप्ताः परियन्ति विश्वा रूपाणि बिभ्रतः । वाचस्पतिर्बला तेषां तन्वो अद्य दधातु मे
മൂന്നു കൂട്ടങ്ങളിലും ഏഴു കൂട്ടങ്ങളിലും സഞ്ചരിക്കുന്നവരും എല്ലാ രൂപങ്ങളും ധരിക്കുന്നവരും ആണവരെ, വാകിന്റെ അധിപൻ അവരുടേയും അവരുടേയുടെ ശക്തിയും ശരീരവും ഇന്നെനിക്ക് നൽകട്ടെ.
पुनरेहि वचस्पते देवेन मनसा सह । वसोष्पते नि रमय मय्येवास्तु मयि श्रुतम्
വാകിന്റെ അധിപനേ, ദൈവികമായ മനസ്സോടൊപ്പം വീണ്ടും വരിക. സമ്പത്തിന്റെ രക്ഷകനേ, ഇവിടെ വന്നു വാസം ചെയ്യുക. ഞാൻ കേട്ടത് എനിക്ക് തന്നെ നിലനില്ക്കട്ടെ, അതു എന്നിൽ തന്നെ ഉറപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ.
इहैवाभि वि तनूभे आर्त्नी इव ज्यया । वाचस्पतिर्नि यच्छतु मय्येवास्तु मयि श्रुतम्
ഇവിടെ തന്നെ, ഇരട്ട ശരീരങ്ങളോടുകൂടി, വില്ലിന്റെ നൂലുപോലെ കെട്ടിപ്പിടിച്ച്, വാകിന്റെ അധിപൻ എന്നെ നയിക്കട്ടെ. ഞാൻ കേട്ടത് എനിക്ക് തന്നെ നിലനിൽക്കട്ടെ, അതു എന്നിൽ തന്നെ ഉറപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ.
उपहूतो वाचस्पतिरुपास्मान् वाचस्पतिर्ह्वयताम् । सं श्रुतेन गमेमहि मा श्रुतेन वि राधिषि
വിളിച്ചാൽ വാകിന്റെ അധിപൻ വരട്ടെ; വാകിന്റെ അധിപൻ ഞങ്ങളെ വിളിക്കട്ടെ. കേട്ടതോടൊപ്പം നാം മുന്നോട്ട് പോവാം; കേട്ടത് നമ്മിൽ നിന്ന് അകറ്റപ്പെടരുത്.
विद्मा शरस्य पितरं पर्जन्यं भूरिधायसम् । विद्मो ष्वस्य मातरं पृथिवीं भूरिवर्पसम्
അമ്പിന്റെ പിതാവായ പർജ്ഞനേ, ധാരാളം അനുഗ്രഹങ്ങൾ ഉള്ളവനേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു. ശബ്ദത്തിന്റെ മാതാവായ ഭൂമിയെ, സൌന്ദര്യത്തിൽ സമ്പന്നയേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു.
ज्याके परि णो नमाश्मानं तन्वं कृधि । वीडुर्वरीयोऽरातीरप द्वेषांस्या कृधि
വില്ലിന്റെ നൂലേ, ഞങ്ങൾക്കായി താഴെ വങ്ങുക; ഞങ്ങളുടെ ശരീരം കല്ലുപോലെ ശക്തമാക്കുക. ഏറ്റവും ശക്തനായവനേ, ശത്രുക്കളെ അകറ്റുക; എല്ലാ വൈരാഗ്യവും നീക്കുക.
वृक्षं यद्गावः परिषस्वजाना अनुस्फुरं शरमर्चन्त्यृभुम् । शरुमस्मद्यावय दिद्युमिन्द्र
പശുക്കൾ മരത്തെ ചേർന്ന് ചുറ്റുമ്പോൾ, അവർ അമ്പിനെ ആരാധിച്ച് കുലുക്കുന്നു. ഇന്ദ്രനേ, ആ അമ്പ് ഞങ്ങളിൽ നിന്ന് അകറ്റുക, അതു മിന്നലുപോലെയായിരിക്കും.
यथा द्यां च पृथिवीं चान्तस्तिष्ठति तेजनम् । एवा रोगं चास्रावं चान्तस्तिष्ठतु मुञ्ज इत्
ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും സന്താനം എങ്ങനെ ഉള്ളതുപോലെ, അങ്ങനെ രോഗവും പുറംവീക്കവും ഉള്ളിൽ തന്നെ ഇരിക്കട്ടെ, അവ പുറത്തേക്കു വിടപ്പെടട്ടെ.
विद्मा शरस्य पितरं पर्जन्यं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
അമ്പിന്റെ പിതാവായ പർജ്ഞനേ, നൂറു ശക്തിയുള്ളവനേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു. അവനാൽ നിന്റെ ശരീരത്തിന് ക്ഷേമം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഭൂമിയിൽ നിന്റെ അവസ്ഥ പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ആയിരിക്കട്ടെ.
विद्मा शरस्य पितरं मित्रं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
അമ്പിന്റെ പിതാവായ മിത്രനേ, നൂറു ശക്തിയുള്ളവനേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു. അവനാൽ നിന്റെ ശരീരത്തിന് ക്ഷേമം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഭൂമിയിൽ നിന്റെ അവസ്ഥ പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ആയിരിക്കട്ടെ.
विद्मा शरस्य पितरं वरुणं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
അമ്പിന്റെ പിതാവായ വരുണനേ, നൂറു ശക്തിയുള്ളവനേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു. അവനാൽ നിന്റെ ശരീരത്തിന് ക്ഷേമം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഭൂമിയിൽ നിന്റെ അവസ്ഥ പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ആയിരിക്കട്ടെ.
विद्मा शरस्य पितरं चन्द्रं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
അമ്പിന്റെ പിതാവായ ചന്ദ്രനേ, നൂറു ശക്തിയുള്ളവനേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു. അവനാൽ നിന്റെ ശരീരത്തിന് ക്ഷേമം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഭൂമിയിൽ നിന്റെ അവസ്ഥ പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ആയിരിക്കട്ടെ.
विद्मा शरस्य पितरं सूर्यं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
അമ്പിന്റെ പിതാവായ സൂര്യനേ, നൂറു ശക്തിയുള്ളവനേ, ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു. അവനാൽ നിന്റെ ശരീരത്തിന് ക്ഷേമം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഭൂമിയിൽ നിന്റെ അവസ്ഥ പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ആയിരിക്കട്ടെ.
यदान्त्रेषु गवीन्योर्यद्वस्तावधि संश्रितम् । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
പശുക്കളുടെ വയറിനുള്ളിലും മൂത്രാശയത്തിനുള്ളിലും ഉള്ളതെന്തുമോ, അതുപോലെ നിന്റെ മൂത്രം മുഴുവനും പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ഒഴുകിപ്പോകട്ടെ.
प्र ते भिनद्मि मेहनं वर्त्रं वेशन्त्या इव । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
നിന്റെ മൂത്രനാളം ഞാൻ വീടിന്റെ മതിൽ പൊളിക്കുന്നതുപോലെ തുറക്കുന്നു. അതുപോലെ നിന്റെ മൂത്രം മുഴുവനും പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ഒഴുകിപ്പോകട്ടെ.
विषितं ते वस्तिबिलं समुद्रस्योदधेरिव । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
നിന്റെ മൂത്രാശയത്തിന്റെ ദ്വാരം സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴം പോലെ തുളഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതുപോലെ നിന്റെ മൂത്രം മുഴുവനും പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ഒഴുകിപ്പോകട്ടെ.
यथेषुका परापतदवसृष्टाधि धन्वनः । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
വില്ലിൽ നിന്ന് അമ്പ് എങ്ങനെ പുറത്തേക്കു വീഴുന്നുവോ, അതുപോലെ നിന്റെ മൂത്രം മുഴുവനും പുറത്തു, കുഞ്ഞുപോലെ ഒഴുകിപ്പോകട്ടെ.
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः
സഹോദരിമാർ വഴികളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നു, യാഗത്തിന്റെ സഹോദരിമാർ. അവർ തേനോടു ചേർന്ന പാൽ ചുരണ്ടുന്നു.
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम्
സൂര്യൻ ആകാശത്തോട് ചേർന്ന് നിലകൊള്ളുന്ന ശക്തികൾ, അല്ലെങ്കിൽ സൂര്യൻ കൂടെ നിലനിൽക്കുന്ന ശക്തികൾ, നമ്മുടെ യജ്ഞത്തിന് ദോഷം വരുത്താതിരിക്കുക.
अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः
ദൈവീകമായ വെള്ളങ്ങളെ ഞാൻ വിളിക്കുന്നു, നമ്മുടെ പശുക്കൾ കുടിക്കുന്നതെവിടെയോ അവിടെ. നദികൾക്ക് ഞങ്ങൾ ഹോമം അർപ്പിക്കുന്നു.
अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजम् । अपामुत प्रशस्तिभिरश्वा भवथ वाजिनो गावो भवथ वाजिनीः
വെള്ളത്തിൽ അമൃതവും മരുന്നും ഉണ്ട്. വെള്ളത്തെ പുകഴ്ത്തി, നിങ്ങൾ വേഗമുള്ള കുതിരകളും ശക്തമായ പശുക്കളുമാകട്ടെ.
आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे
നല്ലതിനെ നൽകുന്നവേ വെള്ളങ്ങളേ, നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് പോഷണവും ശക്തിയും നൽകണം, വലിയ വിജയം കാണാൻ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കണം.
यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः । उशतीरिव मातरः
വെള്ളങ്ങളേ, നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും ശുഭമായ സാരാംശം അമ്മമാർ കുട്ടികൾക്ക് പങ്കിടുന്നതുപോലെ ഞങ്ങൾക്കും ഇവിടെ ലഭിക്കട്ടെ.
तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ । आपो जनयथा च नः
നിങ്ങൾ വളർച്ച നൽകുന്നവരായതിനാൽ, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ സമീപിക്കുന്നു. വെള്ളങ്ങളേ, ഞങ്ങളെ പുതുതായി ജനിപ്പിക്കൂ.
ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् । अपो याचामि भेषजम्
നിധികൾ കൈവശമുള്ളവരും ജനങ്ങളെ സംരക്ഷിക്കുന്നവരുമായ വെള്ളങ്ങളേ, ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു മരുന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു.
शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः
ദൈവീകമായ വെള്ളങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് സന്തോഷവും അനുഗ്രഹവും കുടിക്കാൻ നൽകട്ടെ. അവയുടെ പ്രവാഹങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് ക്ഷേമം പകരട്ടെ.
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशंभुवम्
വെള്ളത്തിനകത്ത് സോമൻ എന്നോട് പറഞ്ഞു: 'എല്ലാ മരുന്നുകളും ഞങ്ങളിലുണ്ട്, എല്ലാ ആശീർവാദവും നൽകുന്ന അഗ്നിയും ഇവിടെ ഉണ്ട്.'
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे
വെള്ളങ്ങളേ, എന്റെ ശരീരത്തിന് ഔഷധവും സംരക്ഷണവും നിറയ്ക്കൂ, ഞാൻ ദീർഘകാലം സൂര്യനെ കാണാൻ കഴിയട്ടെ.
शं न आपो धन्वन्याः शमु सन्त्वनूप्याः । शं नः खनित्रिमा आपः शमु याः कुम्भ आभृताः । शिवा नः सन्तु वार्षिकीः
നദികളുടെ വെള്ളം ഞങ്ങൾക്ക് സന്തോഷം നൽകട്ടെ, ഒഴുക്കുന്ന വെള്ളം സന്തോഷം നൽകട്ടെ. കുഴിച്ചെടുത്ത വെള്ളവും കുമ്പളത്തിൽ കൊണ്ടുവന്ന വെള്ളവും സന്തോഷം നൽകട്ടെ. മഴകൾ ഞങ്ങൾക്ക് ശുഭം വരുത്തട്ടെ.
स्तुवानमग्न आ वह यातुधानं किमीदिनम् । त्वं हि देव वन्दितो हन्ता दस्योर्बभूविथ
നാം നിന്നെ പുകഴ്ത്തുമ്പോൾ, അഗ്നേയ, ഞങ്ങളെ വെറുക്കുന്ന കപടനും ദുഷ്ടനും ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക. ദൈവമേ, നീ പുകഴ്ത്തപ്പെടുന്നവനും ശത്രുവിനെ സംഹരിക്കുന്നവനും ആകുന്നു.