ये त्रिषप्ताः परियन्ति विश्वा रूपाणि बिभ्रतः । वाचस्पतिर्बला तेषां तन्वो अद्य दधातु मे
ಮೂರು ಮತ್ತು ಏಳು ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಚರಿಸುವ, ಎಲ್ಲ ರೂಪಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವ ದೇವತೆಗಳು — ಅವರ ಶಕ್ತಿಯೂ ದೇಹವೂ ಇಂದು ನನಗೆ ದೊರಕಲಿ ಎಂದು ವಾಗದೇವತೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
पुनरेहि वचस्पते देवेन मनसा सह । वसोष्पते नि रमय मय्येवास्तु मयि श्रुतम्
ವಾಕ್ದೇವತೆ, ದೈವಿಕ ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಬಾ; ಧನದ ಸ್ವಾಮಿ, ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ನೆಲಸಲಿ. ನಾನು ಕೇಳಿದುದೆಲ್ಲ ನನ್ನಲ್ಲೇ ಉಳಿಯಲಿ, ಅದು ನನ್ನೊಳಗೇ ಇರಲಿ.
इहैवाभि वि तनूभे आर्त्नी इव ज्यया । वाचस्पतिर्नि यच्छतु मय्येवास्तु मयि श्रुतम्
ಇಲ್ಲಿಯೇ, ಎರಡೂ ದೇಹಗಳೊಂದಿಗೆ, ಬಿಲ್ಲಿನ ಹಣ್ಣಿನಂತೆ ಬಿಗಿಯಾಗಿ, ವಾಕ್ದೇವತೆ ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಲಿ. ನಾನು ಕೇಳಿದುದೆಲ್ಲ ನನ್ನಲ್ಲೇ ಉಳಿಯಲಿ, ಅದು ನನ್ನೊಳಗೇ ಇರಲಿ.
उपहूतो वाचस्पतिरुपास्मान् वाचस्पतिर्ह्वयताम् । सं श्रुतेन गमेमहि मा श्रुतेन वि राधिषि
ವಾಕ್ದೇವತೆಯನ್ನು ನಾವು ಕರೆಯುವಾಗ ಅವರು ಬರುವಂತೆ ಮಾಡಲಿ; ವಾಕ್ದೇವತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕರೆಯಲಿ. ನಾವು ಕೇಳಿದುದನ್ನು ಜೊತೆಯಾಗಿ ಅನುಸರಿಸೋಣ — ಕೇಳಿದುದನ್ನು ನಾವು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು.
विद्मा शरस्य पितरं पर्जन्यं भूरिधायसम् । विद्मो ष्वस्य मातरं पृथिवीं भूरिवर्पसम्
ಬಾಣದ ತಂದೆ ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ — ಬಹುಮಾನಗಳಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧನಾದ ಪರ್ಜನ್ಯ. ಸದ್ದು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ತಾಯಿ ಯಾರು ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ — ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮಂತಳಾದ ಭೂಮಿ.
ज्याके परि णो नमाश्मानं तन्वं कृधि । वीडुर्वरीयोऽरातीरप द्वेषांस्या कृधि
ಬಿಲ್ಲಿನ ಹಣ್ಣು, ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಬಾಗು; ನಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಬಲಪಡಿಸು. ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದವನೇ, ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ದೂರಮಾಡು; ಎಲ್ಲ ದ್ವೇಷವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು.
वृक्षं यद्गावः परिषस्वजाना अनुस्फुरं शरमर्चन्त्यृभुम् । शरुमस्मद्यावय दिद्युमिन्द्र
ಹಸುಗಳು ಮರವನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ, ಅವು ಕಂಪಿಸಿ ಬಲವಂತಿಯಾದ ಬಾಣವನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತವೆ. ಇಂದ್ರ, ಆ ಬಾಣವನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ದೂರಮಾಡು, ಆ ಮಿಂಚನ್ನು ದೂರವಿಡು.
यथा द्यां च पृथिवीं चान्तस्तिष्ठति तेजनम् । एवा रोगं चास्रावं चान्तस्तिष्ठतु मुञ्ज इत्
ಹೆಗಲೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲೂ ಸಂತಾನವು ಇರುವಂತೆ, ಹಾಗೆಯೇ ರೋಗವೂ ಹರಿವೂ ಒಳಗೇ ಉಳಿಯಲಿ — ಅವು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಲಿ.
विद्मा शरस्य पितरं पर्जन्यं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
ಬಾಣದ ತಂದೆ ಪರ್ಜನ್ಯ, ಶತಗುಣ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಅವನಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಶುಭವಾಗಲಿ; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗಡೆ, ಮಗುವಿನಂತೆ ಇರಲಿ.
विद्मा शरस्य पितरं मित्रं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
ಬಾಣದ ತಂದೆ ಮಿತ್ರ, ಶತಗುಣ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಅವನಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಶುಭವಾಗಲಿ; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗಡೆ, ಮಗುವಿನಂತೆ ಇರಲಿ.
विद्मा शरस्य पितरं वरुणं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
ಬಾಣದ ತಂದೆ ವರుణ, ಶತಗುಣ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಅವನಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಶುಭವಾಗಲಿ; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗಡೆ, ಮಗುವಿನಂತೆ ಇರಲಿ.
विद्मा शरस्य पितरं चन्द्रं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
ಬಾಣದ ತಂದೆ ಚಂದ್ರ, ಶತಗುಣ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಅವನಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಶುಭವಾಗಲಿ; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗಡೆ, ಮಗುವಿನಂತೆ ಇರಲಿ.
विद्मा शरस्य पितरं सूर्यं शतवृष्ण्यम् । तेना ते तन्वे शं करं पृथिव्यां ते निषेचनं बहिष्टे अस्तु बालिति
ಬಾಣದ ತಂದೆ ಸೂರ್ಯ, ಶತಗುಣ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು ಎಂದು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ. ಅವನಿಂದ ನಿನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಶುಭವಾಗಲಿ; ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೊರಗಡೆ, ಮಗುವಿನಂತೆ ಇರಲಿ.
यदान्त्रेषु गवीन्योर्यद्वस्तावधि संश्रितम् । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
ಹಸುಗಳ ಹೊಟ್ಟೆಯೊಳಗೆ ಇರುವುದೂ, ಮೂತ್ರಪಿಂಡದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹವಾಗಿರುವುದೂ ಎಲ್ಲವೂ ಹೊರಗೆ ಮಗುವಿನಂತೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಲಿ.
प्र ते भिनद्मि मेहनं वर्त्रं वेशन्त्या इव । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
ನಿನ್ನ ಮೂತ್ರದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು, ಮನೆಗೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಂತೆ, ನಾನು ತೆರೆದುಬಿಡುತ್ತೇನೆ. ಹಾಗೆ, ನಿನ್ನ ಮೂತ್ರವು ಎಲ್ಲವೂ ಹೊರಗೆ ಮಗುವಿನಂತೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಲಿ.
विषितं ते वस्तिबिलं समुद्रस्योदधेरिव । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
ನಿನ್ನ ಮೂತ್ರಪಿಂಡದ ದ್ವಾರವನ್ನು, ಸಾಗರದ ಆಳದಂತೆ, ನಾನು ಮುರಿದುಬಿಡುತ್ತೇನೆ. ಹಾಗೆ, ನಿನ್ನ ಮೂತ್ರವು ಎಲ್ಲವೂ ಹೊರಗೆ ಮಗುವಿನಂತೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಲಿ.
यथेषुका परापतदवसृष्टाधि धन्वनः । एवा ते मूत्रं मुच्यतां बहिर्बालिति सर्वकम्
ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದಾಗ ಅದು ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಂತೆ, ನಿನ್ನ ಮೂತ್ರವು ಎಲ್ಲವೂ ಹೊರಗೆ ಮಗುವಿನಂತೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಲಿ.
अम्बयो यन्त्यध्वभिर्जामयो अध्वरीयताम् । पृञ्चतीर्मधुना पयः
ಅಕ್ಕಂದಿರೆಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಾರೆ, ಯಜ್ಞದ ಸಹೋದರಿಯರು; ಅವರು ಹಾಲನ್ನು ಜೇನುಜೊತೆ ಸೇರಿಸಿ ಶುದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
अमूर्या उप सूर्ये याभिर्वा सूर्यः सह । ता नो हिन्वन्त्वध्वरम्
ಸೂರ್ಯನು ಆಕಾಶದೊಡನೆ ಸೇರಿರುವ ಶಕ್ತಿಗಳು ಅಥವಾ ಅವನೊಡನೆ ಇರುವ ಶಕ್ತಿಗಳು ನಮ್ಮ ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಹಾನಿ ಮಾಡದಿರಲಿ.
अपो देवीरुप ह्वये यत्र गावः पिबन्ति नः । सिन्धुभ्यः कर्त्वं हविः
ನಮ್ಮ ಹಸುಗಳು ಕುಡಿಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಇರುವ ದೈವೀಕ ನೀರನ್ನು ನಾನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ; ಆ ನದಿಗಳಿಗೆ ನಾವು ಹವಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸೋಣ.
अप्स्वन्तरमृतमप्सु भेषजम् । अपामुत प्रशस्तिभिरश्वा भवथ वाजिनो गावो भवथ वाजिनीः
ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಅಮೃತವೂ ಇದೆ, ಔಷಧವೂ ಇದೆ; ನೀರಿನ ಮಹಿಮೆಗಳಿಂದ ನೀವು ವೇಗವಾದ ಕುದುರೆಗಳಾಗಲಿ, ಬಲವಾದ ಹಸುಗಳಾಗಲಿ.
आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे
ನೀರುಗಳು, ನೀವು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ; ನಮ್ಮಿಗೆ ಬಲವೂ, ಪೋಷಣೆಯೂ ನೀಡಿ, ಮಹಾ ವಿಜಯಕ್ಕಾಗಿ ದೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.
यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः । उशतीरिव मातरः
ನೀರುಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ರಸವನ್ನು ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲಿ, ಹೇಗೆ ತಾಯಿಗಳು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೋ ಹಾಗೆ.
तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ । आपो जनयथा च नः
ಆದರಿಂದ, ನೀವು ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ನೀರುಗಳೆ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವೆವು; ನೀರುಗಳೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಹುಟ್ಟಿಸು.
ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् । अपो याचामि भेषजम्
ಧನಗಳ ಮಾಲಕರು, ಜನರನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವರು, ನೀರುಗಳೆ, ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಔಷಧವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ.
शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः
ದೈವೀಕ ನೀರುಗಳು ನಮಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಶುಭವಾಗಲಿ, ಸಂತೋಷವನ್ನು ತರಲಿ; ಅವುಗಳ ಹರಿವುಗಳು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ತರಲಿ.
अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशंभुवम्
ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸೋಮನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು: 'ಎಲ್ಲಾ ಔಷಧಿಗಳು ನಮ್ಮೊಳಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಶುಭವನ್ನು ತರುವ ಅಗ್ನಿಯೂ ಇದೆ' ಎಂದು.
आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे
ನೀರುಗಳೇ, ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಔಷಧವೂ ರಕ್ಷಣೆಯೂ ತುಂಬಿಸಿ, ನಾನು ದೀರ್ಘ ಕಾಲ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ.
शं न आपो धन्वन्याः शमु सन्त्वनूप्याः । शं नः खनित्रिमा आपः शमु याः कुम्भ आभृताः । शिवा नः सन्तु वार्षिकीः
ನದಿಗಳ ನೀರುಗಳು ನಮಗೆ ಶುಭವನ್ನು ತರಲಿ, ಹರಿವಿನ ನೀರುಗಳು ನಮಗೆ ಶುಭವನ್ನು ತರಲಿ; ತೋಡಿದ ನೀರುಗಳು ಮತ್ತು ಕುಂಭದಲ್ಲಿ ತಂದ ನೀರುಗಳು ನಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ; ವರ್ಷಾವೃಷ್ಟಿಯೂ ನಮಗೆ ಶುಭವಾಗಲಿ.
स्तुवानमग्न आ वह यातुधानं किमीदिनम् । त्वं हि देव वन्दितो हन्ता दस्योर्बभूविथ
ಹೇ ಅಗ್ನಿಯೇ, ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವ ಯಾತುಧಾನನನ್ನು ಮತ್ತು ದುಷ್ಟನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡು; ದೇವತೆಗಳೆ, ನೀನು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸುವವನೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೀಯೆ.